1 M y brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 F or if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in;
Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 a nd you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;
e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 h aven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
5 L isten, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 B ut you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 D on’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 H owever, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 B ut if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 F or whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 F or he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 S o speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 F or judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 W hat good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 A nd if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.
16 a nd one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 E ven so faith, if it has no works, is dead in itself.
Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Y es, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Y ou believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 B ut do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
21 W asn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Y ou see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
23 a nd the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.
e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Y ou see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 I n the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 F or as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.