1 H ow beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
2 Y our body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.
O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
3 Y our two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
4 Y our neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto ã porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Y our head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.
A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
6 H ow beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 T his, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
Essa tua estatura é semelhante ã palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
8 I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples, Beloved
Disse eu: Subirei ã palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
9 Y our mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.
e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
10 I am my beloved’s. His desire is toward me.
Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
11 C ome, my beloved, let us go out into the field. Let us lodge in the villages.
Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 L et’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
Levantemo-nos de manhã para ir
13 T he mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.
As mandrágoras exalam perfume, e