Joshua 19 ~ Josué 19

picture

1 T he second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

2 T hey had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,

Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

3 H azar Shual, Balah, Ezem,

Hazar-Sual, Balá, Ezem,

4 E ltolad, Bethul, Hormah,

Eltolade, Betul, Horma,

5 Z iklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,

Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

6 B eth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;

Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

7 A in, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;

Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

8 a nd all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

9 O ut of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.

Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

10 T he third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.

Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

11 T heir border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.

sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

12 I t turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.

de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

13 F rom there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.

dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

14 T he border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;

vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

15 K attath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

17 T he fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.

A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

18 T heir border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,

Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

19 H apharaim, Shion, Anaharath,

Hafaraim, Siom, Anaarate,

20 R abbith, Kishion, Ebez,

Rabite, Quisiom, Abes,

21 R emeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.

Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

22 T he border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.

estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

24 T he fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

25 T heir border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

26 A llammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.

Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

27 I t turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,

vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

28 a nd Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.

Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

29 T he border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;

vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.

Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

32 T he sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

33 T heir border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.

Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

34 T he border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.

vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

35 T he fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

36 A damah, Ramah, Hazor,

Adama, Ramá, Hazor,

37 K edesh, Edrei, En Hazor,

Quedes, Edrei, En-Hazor,

38 I ron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.

Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

40 T he seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

41 T he border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,

O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

42 S haalabbin, Aijalon, Ithlah,

Saalabim, Aijalom, Itla,

43 E lon, Timnah, Ekron,

Elom, Timnate, Ecrom,

44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,

Elteque, Gibetom, Baalate,

45 J ehud, Bene Berak, Gath Rimmon,

Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

46 M e Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.

Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

47 T he border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.

Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

49 S o they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.

Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

50 A ccording to Yahweh’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.

Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.

Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.