Hebrews 13 ~ Hebreus 13

picture

1 L et brotherly love continue.

Permaneça o amor fraternal.

2 D on’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.

Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.

3 R emember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.

Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.

4 L et marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.

Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.

5 B e free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”

Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.

6 S o that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”

De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?

7 R emember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.

Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.

8 J esus Christ is the same yesterday, today, and forever.

Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.

9 D on’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.

Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.

10 W e have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.

Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.

11 F or the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.

Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.

12 T herefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.

Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.

13 L et us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.

Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.

14 F or we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.

Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.

15 T hrough him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.

Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.

16 B ut don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.

Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.

17 O bey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.

Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.

18 P ray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.

Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.

19 I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.

E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.

20 N ow may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,

Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,

21 m ake you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.

22 B ut I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.

Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.

23 K now that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.

Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.

24 G reet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.

Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.

25 G race be with you all. Amen.

A graça seja com todos vós.