1 Corinthians 16 ~ 1 Coríntios 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.

Ora, quanto ã coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei

2 O n the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.

No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.

3 W hen I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.

E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;

4 I f it is appropriate for me to go also, they will go with me.

mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.

5 B ut I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.

Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;

6 B ut with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.

e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.

7 F or I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.

8 B ut I will stay at Ephesus until Pentecost,

Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;

9 f or a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.

10 N ow if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.

Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,

11 T herefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.

Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.

12 N ow concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.

Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.

13 W atch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!

Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.

14 L et all that you do be done in love.

Todas as vossas obras sejam feitas em amor.

15 N ow I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),

Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -

16 t hat you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.

que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.

17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.

Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.

18 F or they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.

Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.

19 T he assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.

As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.

20 A ll the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.

21 T his greeting is by me, Paul, with my own hand.

Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.

22 I f any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Come, Lord!

Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.

23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you.

A graça do Senhor Jesus seja convosco.

24 M y love to all of you in Christ Jesus. Amen.

O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.