1 L ord, you have been our dwelling place for all generations.
Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.
2 B efore the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Y ou turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
4 F or a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
5 Y ou sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
6 I n the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
de manhã cresce e floresce; ã tarde corta-se e seca.
7 F or we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
8 Y ou have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, ã luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.
9 F or all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.
10 T he days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 W ho knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 S o teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.
13 R elent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants!
Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14 S atisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 M ake us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 L et your work appear to your servants; your glory to their children.
Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
17 L et the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.