1 M oses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.
Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 ‘ Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Y ou shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 M oses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,
Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 ‘ Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh’s offering: gold, silver, brass,
Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 b lue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 r ams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 o il for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 o nyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “ ‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 t he tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 t he ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 t he table with its poles and all its vessels, and the show bread;
a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 t he lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 a nd the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 t he altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;
o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 t he hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 t he pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;
19 t he finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”
as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 A ll the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 T hey came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 T hey came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.
Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 E veryone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 E veryone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 A ll the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 A ll the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
E todas as mulheres h
27 T he rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 a nd the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 T he children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 M oses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 H e has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
e o encheu do espírito de Deus, no tocante ã sabedoria, ao entendimento, ã ciência e a todo ofício,
32 a nd to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,
para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 i n cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 H e has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 H e has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.