1 T hen Moses gathered together all the people of Israel, saying, “These are the things that the Lord has told you to do.
Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 W ork may be done for six days. But the seventh day will be a holy day for you, a Day of Rest to the Lord. Whoever does any work on this day will be put to death.
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 D o not make a fire in any of your tents on the Day of Rest.” Gifts for the Meeting Tent
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 M oses said to all the people of Israel, “This is what the Lord has told you to do.
Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 T ake from among you a gift to the Lord. Whoever has a willing heart, let him bring the Lord’s gift: gold, silver and brass,
Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 a nd blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goat hair,
como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 r ams’ skins made red, badgers’ skins and acacia wood,
peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 l amp oil, spices for the oil for holy use and for the sweet-smelling perfume,
azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 o nyx stones and stones to be set for the linen vest and the breast-piece. Parts of the Meeting Tent
pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “ Let every able workman among you come and make all that the Lord has told us to make:
E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 t he meeting tent, its tent and its covering, its hooks, its wood pieces, its cross-pieces, its pillars and their bases,
o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 t he special box of the agreement and the long pieces of wood for carrying it, the mercy-seat, the curtain to hang in front of it,
a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 t he table and the long pieces of wood for carrying it, all its objects, and the holy bread to set before the Lord.
a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 A lso the able workmen are to make: the lamp-stand for the light, and its lamps and oil for the light,
o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 t he altar of special perfume and the long pieces of wood for carrying it, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.
o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 A lso they are to make: the altar of burnt gifts with its brass net and long pieces of wood for carrying it, all its objects, the washing pot and its base,
o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 t he curtains of the open space, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the open space.
as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 A lso the able workmen are to make: the nails of the meeting tent and the nails of the open space and their ropes,
as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;
19 t he well-made clothing for working in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing for his sons as they work as religious leaders.” People Bring Their Gifts
as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 T hen all the people of Israel went away from Moses.
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 A nd every one whose heart or spirit moved him brought the Lord’s gift to be used for the meeting tent, for all its work, and for the holy clothing.
E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 T hen all the men and women who wanted to give brought objects of gold that had been worn on their clothing, ears, fingers and arms. Every man gave a gift of gold to the Lord.
Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 A nd every one who had blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goats’ hair, rams’ skins made red, and badgers’ skins, brought them.
E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 E very one who could give a gift of silver or brass brought it as a gift to the Lord. Every one who had acacia wood to be used for the work, brought it.
Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 A ll the able women made cloth with their hands. They brought the blue, purple and red cloth and fine linen they had made.
E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 A ll the able women whose hearts moved them made cloth from goat hair.
E todas as mulheres h
27 T he leaders brought the onyx stones and the stones to be set for the linen vest and the breast-piece,
Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 a nd the spice and the oil for the light, and the oil for holy use, and for the sweet-smelling perfume.
e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 T he people of Israel who wanted to brought gifts to the Lord. Every man and woman, whose heart moved them, brought what the Lord had told them through Moses. Workmen Called by God
Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 T hen Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the family of Judah.
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 T he Lord has filled him with the Spirit of God, in wisdom, understanding, much learning, and in all work.
e o encheu do espírito de Deus, no tocante ã sabedoria, ao entendimento, ã ciência e a todo ofício,
32 S o he can make plans for working in gold, silver and brass,
para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 a nd cut stones to be set, cut wood, and do good work of every kind.
em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 T he Lord has given him the power to teach also, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the family of Dan.
Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 H e has made them able to do every work: writing words in stone, gold, silver and brass, planning, sewing beautiful work on blue, purple and red cloth and fine linen, making cloth, and all kinds of work done by able workmen.
a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.