1 M y last words to you, Christian brothers, are that you pray for us. Pray that the Word of the Lord will go out over all the land and prove its power just as it did with you.
Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 P ray that we will be kept from sinful men, because not all men are Christians.
e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 B ut the Lord is faithful. He will give you strength and keep you safe from the devil.
Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 W e have faith in the Lord for you. We believe you are doing and will keep on doing the things we told you.
E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 M ay the Lord lead your hearts into the love of God. May He help you as you wait for Christ.
Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 N ow this is what we tell you to do, Christian brothers. In the name of the Lord Jesus, keep away from any Christian who is lazy and who does not do what we taught you.
mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Y ou know you should follow the way of life we lived when we were with you. We worked hard while we were there.
Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 W e did not eat anyone’s food without paying for it. We worked hard night and day so none of you would have to give us anything.
nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 W e could have asked you to give us food. But we did not so that you might follow our way of living.
Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 W hen we were with you, we told you that if a man does not work, he should not eat.
Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 W e hear that some are not working. But they are spending their time trying to see what others are doing.
Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 O ur words to such people are that they should be quiet and go to work. They should eat their own food. In the name of the Lord Jesus Christ we say this.
a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 B ut you, Christian brothers, do not get tired of doing good.
Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 I f anyone does not want to listen to what we say in this letter, remember who he is and stay away from him. In that way, he will be put to shame.
Mas, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 D o not think of him as one who hates you. But talk to him as a Christian brother.
todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 M ay the Lord of peace give you His peace at all times. The Lord be with you all.
Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 I , Paul, write this last part with my own hand. It is the way I finish all my letters.
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 M ay all of you have loving-favor from our Lord Jesus Christ.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.