2 Thessalonians 3 ~ 2 Tessalonicenses 3

picture

1 A s to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,

Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,

2 a nd that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith not of all;

e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

3 a nd stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard from the evil;

Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.

4 a nd we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;

E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

5 a nd the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.

Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

6 A nd we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,

mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.

7 f or yourselves have known how it behoveth to imitate us, because we did not act disorderly among you;

Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,

8 n or for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;

nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.

9 n ot because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;

Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

10 f or even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,

Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.

11 f or we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,

Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;

12 a nd such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;

a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.

13 a nd ye, brethren, may ye not be weary doing well,

Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.

14 a nd if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,

Mas, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;

15 a nd as an enemy count not, but admonish ye as a brother;

todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

16 a nd may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord with you all!

Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.

17 T he salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;

Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

18 t he grace of our Lord Jesus Christ with you all! Amen.

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.