Proverbs 31 ~ Provérbios 31

picture

1 W ords of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:

As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.

2 ` What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?

Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?

3 G ive not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.

Não dês

4 N ot for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.

Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;

5 L est he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.

para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.

6 G ive strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,

Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.

7 H e drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.

Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.

8 O pen thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.

Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.

9 O pen thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'

Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies her price.

Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.

11 T he heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.

Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.

12 S he hath done him good, and not evil, All days of her life.

Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.

13 S he hath sought wool and flax, And with delight she worketh her hands.

Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.

14 S he hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.

Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.

15 Y ea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.

Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa

16 S he hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.

Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.

17 S he hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.

Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.

18 S he hath perceived when her merchandise good, Her lamp is not extinguished in the night.

Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

19 H er hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.

Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.

20 H er hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.

Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.

21 S he is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed scarlet.

Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.

22 O rnamental coverings she hath made for herself, Silk and purple her clothing.

Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.

23 K nown in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.

Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.

24 L inen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.

Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.

25 S trength and honour her clothing, And she rejoiceth at a latter day.

Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.

26 H er mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness on her tongue.

Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.

27 S he watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.

Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.

28 H er sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,

Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:

29 ` Many the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'

Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.

30 T he grace false, and the beauty vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.

Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

31 G ive ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!

Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.