Job 4 ~ Jó 4

picture

1 A nd Eliphaz the Temanite answereth and saith: --

Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:

2 H ath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?

Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?

3 L o, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.

Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.

4 T he stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.

As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.

5 B ut now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.

Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.

6 I s not thy reverence thy confidence? Thy hope -- the perfection of thy ways?

Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?

7 R emember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?

Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?

8 A s I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!

Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.

9 F rom the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.

Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.

10 T he roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.

Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.

11 A n old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.

Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.

12 A nd unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.

Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.

13 I n thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,

Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,

14 F ear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.

sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.

15 A nd a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;

Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.

16 I t standeth, and I discern not its aspect, A similitude over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:

Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:

17 ` Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?

Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?

18 L o, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'

Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;

19 A lso -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation in the dust, They bruise them before a moth.)

quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!

20 F rom morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.

Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.

21 H ath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!

Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?