1 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 A braham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,
A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 a nd Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,
a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 a nd Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 a nd Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 a nd Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her Uriah's,
e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 a nd Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,
a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;
8 a nd Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;
9 a nd Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,
a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 a nd Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 a nd Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 A nd after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,
Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 a nd Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 a nd Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 a nd Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 a nd Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 A ll the generations, therefore, from Abraham unto David fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 A nd of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 a nd Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 A nd on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten of the Holy Spirit,
E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 a nd she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'
ela dará ã luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 A nd all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 ` Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted `With us God.'
Eis que a virgem conceberá e dará ã luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 A nd Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 a nd did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.
e não a conheceu enquanto ela não deu ã luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.