1 H aving been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,
Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 t hrough whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God.
por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 A nd not only, but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance;
E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 a nd the endurance, experience; and the experience, hope;
e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 a nd the hope doth not make ashamed, because the love of God hath been poured forth in our hearts through the Holy Spirit that hath been given to us.
e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 F or in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;
Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 f or scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 a nd God doth commend His own love to us, that, in our being still sinners, Christ did die for us;
Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 m uch more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath;
Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 f or if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved in his life.
Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 A nd not only, but we are also boasting in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we did receive the reconciliation;
E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 b ecause of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin;
Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 f or till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;
Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 b ut the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who is coming.
No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram ã semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 B ut, not as the offence so also the free gift; for if by the offence of the one the many did die, much more did the grace of God, and the free gift in grace of the one man Jesus Christ, abound to the many;
Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abund muitos.
16 a nd not as through one who did sin the free gift, for the judgment indeed of one to condemnation, but the gift of many offences to a declaration of `Righteous,'
Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 f or if by the offence of the one the death did reign through the one, much more those, who the abundance of the grace and of the free gift of the righteousness are receiving, in life shall reign through the one -- Jesus Christ.
Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 S o, then, as through one offence to all men to condemnation, so also through one declaration of `Righteous' to all men to justification of life;
Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 f or as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous.
Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 A nd law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound,
Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 t hat even as the sin did reign in the death, so also the grace may reign, through righteousness, to life age-during, through Jesus Christ our Lord.
para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.