2 Corinthians 4 ~ 2 Coríntios 4

picture

1 B ecause of this, having this ministration, according as we did receive kindness, we do not faint,

Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;

2 b ut did renounce for ourselves the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor deceitfully using the word of God, but by the manifestation of the truth recommending ourselves unto every conscience of men, before God;

pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos ã consciência de todos os homens diante de Deus.

3 a nd if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,

Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,

4 i n whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;

nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.

5 f or not ourselves do we preach, but Christ Jesus -- Lord, and ourselves your servants because of Jesus;

Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.

6 b ecause God who said, Out of darkness light to shine, who did shine in our hearts, for the enlightening of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.

7 A nd we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us;

Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.

8 o n every side being in tribulation, but not straitened; perplexed, but not in despair;

Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;

9 p ersecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;

10 a t all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,

trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;

11 f or always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh,

pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues ã morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.

12 s o that, the death indeed in us doth work, and the life in you.

De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.

13 A nd having the same spirit of the faith, according to that which hath been written, `I believed, therefore I did speak;' we also do believe, therefore also do we speak;

Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,

14 k nowing that He who did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall present with you,

sabendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.

15 f or the all things because of you, that the grace having been multiplied, because of the thanksgiving of the more, may abound to the glory of God;

Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.

16 w herefore, we faint not, but if also our outward man doth decay, yet the inward is renewed day by day;

Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.

17 f or the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --

Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;

18 w e not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen temporary, but the things not seen age-during.

não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.