Romans 2 ~ Romanos 2

picture

1 T herefore, thou art inexcusable, O man -- every one who is judging -- for in that in which thou dost judge the other, thyself thou dost condemn, for the same things thou dost practise who art judging,

Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.

2 a nd we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.

E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.

3 A nd dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?

E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?

4 o r the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? -- not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!

Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?

5 b ut, according to thy hardness and impenitent heart, thou dost treasure up to thyself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,

Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,

6 w ho shall render to each according to his works;

que retribuirá a cada um segundo as suas obras;

7 t o those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;

a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;

8 a nd to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness -- indignation and wrath,

mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes ã iniqüidade;

9 t ribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;

tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;

10 a nd glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.

glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;

11 F or there is no acceptance of faces with God,

pois para com Deus não há acepção de pessoas.

12 f or as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,

Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.

13 f or not the hearers of the law righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --

Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei

14 F or, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law -- to themselves are a law;

(porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.

15 w ho do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,

pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),

16 i n the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.

no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.

17 L o, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,

Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;

18 a nd dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law,

e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;

19 a nd hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,

e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,

20 a n instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.

instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;

21 T hou, then, who art teaching another, thyself dost thou not teach?

tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

22 t hou who art preaching not to steal, dost thou steal? thou who art saying not to commit adultery, dost thou commit adultery? thou who art abhorring the idols, dost thou rob temples?

Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?

23 t hou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?

Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?

24 f or the name of God because of you is evil spoken of among the nations, according as it hath been written.

Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.

25 F or circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.

Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.

26 I f, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?

Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?

27 a nd the uncircumcision, by nature, fulfilling the law, shall judge thee who, through letter and circumcision, a transgressor of law.

E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.

28 F or he is not a Jew who is outwardly, neither circumcision that which is outward in flesh;

Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.

29 b ut a Jew he who is inwardly, and circumcision of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.

Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.