Leviticus 13 ~ Levítico 13

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,

Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:

2 ` When a man hath in the skin of his flesh a rising, or scab, or bright spot, and it hath become in the skin of his flesh a leprous plague, then he hath been brought in unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests;

Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,

3 a nd the priest hath seen the plague in the skin of the flesh, and the hair in the plague hath turned white, and the appearance of the plague deeper than the skin of his flesh -- it a plague of leprosy, and the priest hath seen him, and hath pronounced him unclean.

e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.

4 ` And if the bright spot is white in the skin of his flesh, and its appearance is not deeper than the skin, and its hair hath not turned white, then hath the priest shut up the plague seven days.

Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.

5 ` And the priest hath seen him on the seventh day, and lo, the plague hath stood in his eyes, the plague hath not spread in the skin, and the priest hath shut him up a second seven days.

Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.

6 ` And the priest hath seen him on the second seventh day, and lo, the plague is become weak, and the plague hath not spread in the skin -- and the priest hath pronounced him clean, it a scab, and he hath washed his garments, and hath been clean.

Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.

7 ` And if the scab spread greatly in the skin, after his being seen by the priest for his cleansing, then he hath been seen a second time by the priest;

Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,

8 a nd the priest hath seen, and lo, the scab hath spread in the skin, and the priest hath pronounced him unclean; it leprosy.

o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.

9 ` When a plague of leprosy is in a man, then he hath been brought in unto the priest,

Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,

10 a nd the priest hath seen, and lo, a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a quickening of raw flesh in the rising, --

o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,

11 a n old leprosy it in the skin of his flesh, and the priest hath pronounced him unclean; he doth not shut him up, for he unclean.

lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.

12 ` And if the leprosy break out greatly in the skin, and the leprosy hath covered all the skin of the plague, from his head even unto his feet, to all that appeareth to the eyes of the priest,

Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,

13 t hen hath the priest seen, and lo, the leprosy hath covered all his flesh, and he hath pronounced the plague clean; it hath all turned white; he clean.

este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.

14 ` And in the day of raw flesh being seen in him he is unclean;

Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.

15 a nd the priest hath seen the raw flesh, and hath pronounced him unclean; the raw flesh is unclean, it leprosy.

Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.

16 O r when the raw flesh turneth back, and hath been turned to white, then he hath come in unto the priest,

Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,

17 a nd the priest hath seen him, and lo, the plague hath been turned to white, and the priest hath pronounced clean the plague; he clean.

e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.

18 ` And when flesh hath in it, in its skin, an ulcer, and it hath been healed,

Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,

19 a nd there hath been in the place of the ulcer a white rising, or a bright white spot, very red, then it hath been seen by the priest,

e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,

20 a nd the priest hath seen, and lo, its appearance lower than the skin, and its hair hath turned white, and the priest hath pronounced him unclean; it a plague of leprosy -- in an ulcer it hath broken out.

e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.

21 ` And if the priest see it, and lo, there is no white hair in it, and it is not lower than the skin, and is become weak, then hath the priest shut him up seven days;

Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.

22 a nd if it spread greatly in the skin, then hath the priest pronounced him unclean, it a plague;

Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.

23 a nd if in its place the bright spot stay -- it hath not spread -- it an inflammation of the ulcer; and the priest hath pronounced him clean.

Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.

24 ` Or when flesh hath in its skin a fiery burning, and the quickening of the burning, the bright white spot, hath been very red or white,

Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,

25 a nd the priest hath seen it, and lo, the hair hath turned white in the bright spot, and its appearance deeper than the skin; leprosy it, in the burning it hath broken out, and the priest hath pronounced him unclean; it a plague of leprosy.

o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.

26 ` And if the priest see it, and lo, there is no white hair on the bright spot, and it is not lower than the skin, and it is become weak, then the priest hath shut him up seven days;

Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.

27 a nd the priest hath seen him on the seventh day, if it spread greatly in the skin, then the priest hath pronounced him unclean; a plague of leprosy it.

Ao sétimo dia o sacerdote o examiará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.

28 ` And if the bright spot stay in its place, it hath not spread in the skin, and is become weak; a rising of the burning it, and the priest hath pronounced him clean; for it inflammation of the burning.

Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.

29 ` And when a man (or a woman) hath in him a plague in the head or in the beard,

E quando homem (ou mulher) tiver praga na cabeça ou na barba,

30 t hen hath the priest seen the plague, and lo, its appearance is deeper than the skin, and in it a thin shining hair, and the priest hath pronounced him unclean; it a scall -- it a leprosy of the head or of the beard.

o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.

31 ` And when the priest seeth the plague of the scall, and lo, its appearance is not deeper than the skin, and there is no black hair in it, then hath the priest shut up the plague of the scall seven days.

Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.

32 ` And the priest hath seen the plague on the seventh day, and lo, the scall hath not spread, and a shining hair hath not been in it, and the appearance of the scall is not deeper than the skin,

Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,

33 t hen he hath shaved himself, but the scall he doth not shave; and the priest hath shut up the scall a second seven days.

o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.

34 A nd the priest hath seen the scall on the seventh day, and lo, the scall hath not spread in the skin, and its appearance is not deeper than the skin, and the priest hath pronounced him clean, and he hath washed his garments, and hath been clean.

Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.

35 ` And if the scall spread greatly in the skin after his cleansing,

Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,

36 a nd the priest hath seen him, and lo, the scall hath spread in the skin, the priest seeketh not for the shining hair, he is unclean;

o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.

37 a nd if in his eyes the scall hath stayed, and black hair hath sprung up in it, the scall hath been healed -- he clean -- and the priest hath pronounced him clean.

Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.

38 ` And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,

Quando homem (ou mulher) tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,

39 a nd the priest hath seen, and lo, in the skin of their flesh white weak bright spots, it a freckled spot broken out in the skin; he clean.

o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.

40 ` And when a man's head polished, he bald, he clean;

Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.

41 a nd if from the corner of his face his head is polished, he bald of the forehead; he clean.

E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.

42 ` And when there is in the bald back of the head, or in the bald forehead, a very red white plague, it a leprosy breaking out in the bald back of the head, or in the bald forehead;

Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.

43 a nd the priest hath seen him, and lo, the rising of the very red white plague in the bald back of the head, or in the bald forehead, as the appearance of leprosy, in the skin of the flesh,

Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,

44 h e a leprous man, he unclean; the priest doth pronounce him utterly unclean; his plague in his head.

leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.

45 ` As to the leper in whom the plague, his garments are rent, and his head is uncovered, and he covereth over the upper lip, and `Unclean! unclean!' he calleth;

Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.

46 a ll the days that the plague in him he is unclean; he unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp his dwelling.

Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.

47 ` And when there is in any garment a plague of leprosy, -- in a garment of wool, or in a garment of linen,

Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,

48 o r in the warp, or in the woof, of linen or of wool, or in a skin, or in any work of skin,

quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;

49 a nd the plague hath been very green or very red in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it a plague of leprosy, and it hath been shewn the priest.

se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;

50 ` And the priest hath seen the plague, and hath shut up the plague, seven days;

o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.

51 a nd he hath seen the plague on the seventh day, and the plague hath spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in the skin, of all that is made of skin for work; the plague a fretting leprosy, it unclean.

Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.

52 ` And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it a fretting leprosy; with fire it is burnt.

Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.

53 ` And if the priest see, and lo, the plague hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin,

Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,

54 t hen hath the priest commanded, and they have washed that in which the plague, and he hath shut it up a second seven days.

o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.

55 A nd the priest hath seen the plague after it hath been washed, and lo, the plague hath not changed its aspect, and the plague hath not spread, -- it unclean; with fire thou dost burn it; it a fretting in its back-part or in its front-part.

O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.

56 ` And if the priest hath seen, and lo, the plague become weak after it hath been washed, then he hath rent it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof;

Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;

57 a nd if it still be seen in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it a fretting; with fire thou dost burn it -- that in which the plague.

se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.

58 ` And the garment, or the warp, or the woof, or any vessel of skin which thou dost wash when the plague hath turned aside from them, then it hath been washed a second time, and hath been clean.

Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.

59 ` This the law of a plague of leprosy a garment of wool or of linen, or of the warp or of the woof, or of any vessel of skin, to pronounce it clean or to pronounce it unclean.'

Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.