1 A nd the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 a nd they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 a nd Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 a nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolade, Betul, Horma,
5 a nd Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 a nd Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 A in, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 a lso all the villages which round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 o ut of the portion of the sons of Judah the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 A nd the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 a nd their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which on the front of Jokneam,
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 a nd turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 a nd thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, Ittah-Kazin, and gone out Rimmon-Methoar to Neah;
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 a nd the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been the valley of Jiphthah-El,
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 a nd Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 T his the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 F or Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 a nd their border is Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 a nd Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 a nd Rabbith, and Kishion, and Abez,
Rabite, Quisiom, Abes,
21 a nd Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 a nd the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been the Jordan; sixteen cities and their villages.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 T his the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 A nd the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 a nd their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 a nd Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 a nd hath turned back, at the sun-rising, Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 a nd Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 a nd the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 a nd Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 T his the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 F or the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 a nd their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are the Jordan;
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 a nd the border hath turned back westward Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah the Jordan, at the sun-rising;
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.
35 a nd the cities of defence Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 a nd Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 a nd Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 a nd Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 T his the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 F or the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 a nd the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 a nd Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
Saalabim, Aijalom, Itla,
43 a nd Elon, and Thimnathah, and Ekron,
Elom, Timnate, Ecrom,
44 a nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Elteque, Gibetom, Baalate,
45 a nd Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 a nd Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 A nd the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 T his the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 A nd they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 b y the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 T hese the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.