1 A nd this the blessing which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death,
Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 a nd he saith: -- `Jehovah from Sinai hath come, And hath risen from Seir for them; He hath shone from mount Paran, And hath come myriads of holy ones; At His right hand springs for them.
Disse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; ã sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 A lso He loving the peoples; All His holy ones in thy hand, And they -- they sat down at thy foot, He lifteth up at thy words.
Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 A law hath Moses commanded us, A possession of the assembly of Jacob.
Moisés nos prescreveu uma lei, uma herança para a assembléia de Jacó.
5 A nd he is in Jeshurun king, In the heads of the people gathering together, The tribes of Israel!
E tornou-se rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo juntamente com as tribos de Israel.
6 L et Reuben live, and not die, And let his men be a number.
Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 A nd this for Judah; and he saith: -- Hear, O Jehovah, the voice of Judah, And unto his people do Thou bring him in; His hand hath striven for him, And an help from his adversaries art Thou.
E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá e introduze-o no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; sê tu o seu auxílio contra os seus inimigos.
8 A nd of Levi he said: -- Thy Thummim and thy Urim for thy pious one, Whom Thou hast tried in Massah, Thou dost strive with Him at the waters of Meribah;
De Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o teu homem santo, que provaste em Massá, com quem contendeste junto
9 W ho is saying of his father and his mother, I have not seen him; And his brethren he hath not discerned, And his sons he hath not known; For they have observed Thy saying, And Thy covenant they keep.
aquele que disse de seu pai e de sua mãe: Nunca os vi, e não reconheceu a seus irmãos, e não conheceu a seus filhos; pois esses levitas guardaram a tua palavra e observaram o teu pacto.
10 T hey teach Thy judgments to Jacob, And Thy law to Israel; They put perfume in Thy nose, And whole burnt-offering on Thine altar.
Ensinarão os teus preceitos a Jacó, e a tua lei a Israel; chegarão incenso ao seu nariz, e porão holocausto sobre o teu altar.
11 B less, O Jehovah, his strength, And the work of his hands Thou acceptest, Smite the loins of his withstanders, And of those hating him -- that they rise not!
Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 O f Benjamin he said: -- The beloved of Jehovah doth tabernacle confidently by him, Covering him over all the day; Yea, between his shoulders He doth tabernacle.
De Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro junto a ele; e o Senhor o cercará o dia todo, e ele habitará entre os seus ombros.
13 A nd of Joseph he said: -- Blessed of Jehovah his land, By precious things of the heavens, By dew, and by the deep crouching beneath,
De José disse: Abençoada pelo Senhor seja a sua terra, com os mais excelentes dons do céu, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo;
14 A nd by precious things -- fruits of the sun, And by precious things -- cast forth by the moons,
com os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;
15 A nd by chief things -- of the ancient mountains, And by precious things -- of the age-during heights,
com as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;
16 A nd by precious things -- of earth and its fulness, And the good pleasure Of Him who is dwelling in the bush, -- Let it come for the head of Joseph, And for the crown of him Who is separate from his brethren.
com as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.
17 H is honour a firstling of his ox, And his horns horns of a reem; By them peoples he doth push together To the ends of earth; And they the myriads of Ephraim, And they the thousands of Manasseh.
Eis o seu novilho primogênito; ele tem majestade; e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos, sim, todas as extremidades da terra. Tais são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 A nd of Zebulun he said: -- Rejoice, O Zebulun, in thy going out, And, O Issachar, in thy tents;
De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 P eoples the mountain they call, There they sacrifice righteous sacrifices; For the abundance of the seas they suck, And hidden things hidden in the sand.
Eles chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 A nd of Gad he said: -- Blessed of the Enlarger Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm -- also the crown!
De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.
21 A nd he provideth the first part for himself, For there the portion of the lawgiver is covered, And he cometh the heads of the people; The righteousness of Jehovah he hath done, And His judgments with Israel.
Ele se proveu da primeira parte, porquanto ali estava reservada a porção do legislador; pelo que veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 A nd of Dan he said: -- Dan a lion's whelp; he doth leap from Bashan.
De Dã disse: Dã é cachorro de leão, que salta de Basã.
23 A nd of Naphtali he said: -- O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of Jehovah, West and south possess thou.
De Naftali disse: ç Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.
24 A nd of Asher he said: -- Blessed with sons Asher, Let him be accepted by his brethren, And dipping in oil his foot.
De Aser disse: Bendito seja Aser dentre os filhos de Israel; seja o favorecido de seus irmãos; e mergulhe em azeite o seu pé;
25 I ron and brass thy shoes, And as thy days -- thy strength.
de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
26 T here is none like the God of Jeshurun, Riding the heavens in thy help, And in His excellency the skies.
Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a tua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 A habitation the eternal God, And beneath arms age-during. And He casteth out from thy presence the enemy, and saith, `Destroy!'
O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 A nd Israel doth tabernacle confidence alone; The eye of Jacob unto a land of corn and wine; Also His heavens drop down dew.
Israel pois habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.
29 O thy happiness, O Israel! who is like thee? A people saved by Jehovah, The shield of thy help, And He who the sword of thine excellency: And thine enemies are subdued for thee, And thou on their high places dost tread.'
Feliz és tu, ó Israel! quem é semelhante a ti? um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.