1 O n my couch by night, I sought him whom my soul hath loved; I sought him, and I found him not!
De noite, em meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, porém não o achei.
2 - - Pray, let me rise, and go round the city, In the streets and in the broad places, I seek him whom my soul hath loved! -- I sought him, and I found him not.
Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma. Busquei-o, porém não o achei.
3 T he watchmen have found me, (Who are going round about the city), `Him whom my soul have loved saw ye?'
Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; eu lhes perguntei: Vistes, porventura, aquele a quem ama a minha alma?
4 B ut a little I passed on from them, Till I found him whom my soul hath loved! I seized him, and let him not go, Till I brought him in unto the house of my mother -- And the chamber of her that conceived me.
Apenas me tinha apartado deles, quando achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, e não o deixei ir embora, até que o introduzi na casa de minha mãe, na câmara daquela que me concebeu:
5 I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
Conjuro-vos, ó filhos de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que ele o queira.
6 W ho this coming up from the wilderness, Like palm-trees of smoke, Perfumed myrrh and frankincense, From every powder of the merchant?
Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?
7 L o, his couch, that Solomon's, Sixty mighty ones around it, Of the mighty of Israel,
Eis que é a liteira de Salomão; estão ao redor dela sessenta valentes, dos valentes de Israel,
8 A ll of them holding sword, taught of battle, Each his sword by his thigh, for fear at night.
todos armados de espadas, destros na guerra, cada um com a sua espada a cinta, por causa dos temores noturnos.
9 A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon,
O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 I ts pillars he made of silver, Its bottom of gold, its seat of purple, Its midst lined love, By the daughters of Jerusalem.
Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior carinhosamente revestido pelas filhas de Jerusalém.
11 G o forth, and look, ye daughters of Zion, On king Solomon, with the crown, With which his mother crowned him, In the day of his espousals, And in the day of the joy of his heart!
Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.