1 M y soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Tendo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive me.
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 I s it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 E yes of flesh hast Thou? As man seeth -- seest Thou?
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 A s the days of man Thy days? Thy years as the days of a man?
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 T hat Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 F or Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 T hy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 R emember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 D ost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 S kin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 L ife and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 A nd these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this with Thee.
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 I f I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 I f I have done wickedly -- wo to me, And righteously -- I lift not up my head, Full of shame -- then see my affliction,
Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 A nd it riseth -- as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back -- Thou shewest Thyself wonderful in me.
Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 T hou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare with me.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 A nd why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 A s I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 A re not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 B efore I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade -- and no order, And the shining as thick darkness.'
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.