1 I n the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 l o, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 a nd I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 y e were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 f or we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 f or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Y e were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?
8 t he obedience not of him who is calling you!
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 a little leaven the whole lump doth leaven;
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 A nd I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 F or ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
Porque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 f or all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 a nd if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 A nd I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 f or the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 a nd if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 A nd manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 i dolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 e nvyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 A nd the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 m eekness, temperance: against such there is no law;
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 a nd those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 i f we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 l et us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!
Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.