Galatians 5 ~ Gálatas 5

picture

1 S tand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.

2 B ehold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.

3 F or I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.

4 C hrist is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.

5 F or we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.

6 F or in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.

7 Y e did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?

8 T his persuasion cometh not of him that calleth you.

Esta persuasão não vem daquele que vos chama.

9 A little leaven leaveneth the whole lump.

Um pouco de fermento leveda a massa toda.

10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.

11 A nd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.

12 I would they were even cut off which trouble you.

Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.

13 F or, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

Porque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.

14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.

15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.

16 T his I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.

17 F or the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.

18 B ut if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.

19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,

20 I dolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,

21 E nvyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.

22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.

23 M eekness, temperance: against such there is no law.

a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.

24 A nd they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.

25 I f we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.

26 L et us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.