Galati 5 ~ Gálatas 5

picture

1 C risto ci ha liberati perché fossimo liberi; state dunque saldi e non vi lasciate porre di nuovo sotto il giogo della schiavitù.

Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.

2 E cco, io, Paolo, vi dichiaro che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.

Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.

3 D ichiaro di nuovo: ogni uomo che si fa circoncidere è obbligato a osservare tutta la legge.

E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.

4 V oi che volete essere giustificati dalla legge siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.

5 P oiché quanto a noi, è in spirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.

Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.

6 I nfatti, in Cristo Gesù non ha valore né la circoncisione né l’incirconcisione; quello che vale è la fede che opera per mezzo dell’amore.

Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.

7 V oi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?

Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?

8 U na tale persuasione non viene da colui che vi chiama.

Esta persuasão não vem daquele que vos chama.

9 U n po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.

Um pouco de fermento leveda a massa toda.

10 R iguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la condanna, chiunque egli sia.

Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.

11 Q uanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.

Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.

12 S i facciano pure evirare quelli che vi turbano! La carne e lo Spirito

Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.

13 P erché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione per vivere secondo la carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;

Porque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.

14 p oiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.

15 M a se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non essere consumati gli uni dagli altri.

Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.

16 I o dico: camminate secondo lo Spirito e non adempirete affatto i desideri della carne.

Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.

17 P erché la carne ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte tra di loro, in modo che non potete fare quello che vorreste.

Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.

18 M a se siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.

Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.

19 O ra le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,

Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,

20 i dolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni, sètte,

a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,

21 i nvidie, ubriachezze, orge e altre simili cose; circa le quali, come vi ho già detto, vi preavviso: chi fa tali cose non erediterà il regno di Dio.

as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.

22 I l frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mansuetudine, autocontrollo;

Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.

23 c ontro queste cose non c’è legge.

a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.

24 Q uelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri.

E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.

25 S e viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.

Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.

26 N on siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.