Salmi 119 ~ Salmos 119

picture

1 ( ALEF) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del Signore.

Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!

2 B eati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore

Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,

3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!

4 T u hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.

Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.

5 S ia ferma la mia condotta nell’osservanza dei tuoi statuti!

Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!

6 N on dovrò vergognarmi quando considererò tutti i tuoi comandamenti.

Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.

7 T i celebrerò con cuore retto, imparando i tuoi giusti decreti.

Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.

8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi mai. (BET)

Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!

9 C ome potrà il giovane rendere pura la sua via? Badando a essa mediante la tua parola.

Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.

10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciare che mi allontani dai tuoi comandamenti.

De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.

11 H o conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.

Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.

12 T u sei benedetto, o Signore; insegnami i tuoi statuti.

Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.

13 H o enumerato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.

Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.

14 G ioisco seguendo le tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.

Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.

15 I o mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri.

Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.

16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (GHIMEL)

Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.

17 F a’ del bene al tuo servo perché io viva e osservi la tua parola.

Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.

18 A pri i miei occhi e contemplerò le meraviglie della tua legge.

Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.

19 I o sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.

20 L ’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi giudizi in ogni tempo.

A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.

21 T u rimproveri i superbi, i maledetti, che si allontanano dai tuoi comandamenti.

Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.

22 T ogli via da me l’insulto e il disprezzo perché ho osservato le tue testimonianze.

Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.

23 Q uando i potenti si siedono a sparlare di me, il tuo servo medita i tuoi statuti.

Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.

24 L e tue testimonianze sono la mia gioia; esse sono i miei consiglieri. (DALET)

Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.

25 L ’anima mia è avvilita nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.

26 T i ho confidato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.

27 F ammi comprendere la via dei tuoi precetti e io mediterò sui tuoi prodigi.

Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.

28 L ’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime; dammi sollievo con la tua parola.

A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.

29 T ieni lontana da me la via della menzogna e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge.

Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.

30 I o ho scelto la via della fedeltà, ho posto i tuoi giudizi davanti ai miei occhi.

Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.

31 H o aderito ai tuoi statuti; o Signore, non permettere che io sia confuso.

Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.

32 I o correrò per la via dei tuoi comandamenti, perché mi hai allargato il cuore. (HE)

Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.

33 I nsegnami, o Signore, la via dei tuoi statuti e io la seguirò sino alla fine.

Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.

34 D ammi intelligenza e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.

Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.

35 G uidami per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché in esso trovo la mia gioia.

Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.

36 I nclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.

Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.

37 D istogli gli occhi miei dal contemplare la vanità e fammi vivere nelle tue vie.

Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.

38 S ii fedele alla parola data al tuo servo, perché si abbia timore di te.

Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.

39 A llontana da me il disprezzo che mi avvilisce, perché i tuoi giudizi sono buoni.

Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.

40 E cco, io desidero i tuoi precetti, ravvivami nella tua giustizia. (VAV)

Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.

41 M i raggiunga la tua bontà, o Signore, e salvami, secondo la tua parola;

Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.

42 e avrò di che rispondere a chi mi offende, perché confido nella tua parola.

Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.

43 N on togliere mai dalla mia bocca la parola giusta, perché spero nei tuoi giudizi.

De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.

44 I o osserverò sempre la tua legge, per l’eternità.

Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;

45 S icuro proseguirò nella mia strada, perché ricerco i tuoi precetti.

e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.

46 P arlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non avrò da vergognarmi.

Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.

47 T roverò gioia nei tuoi comandamenti, perché li amo.

Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.

48 A lzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo e mediterò sui tuoi statuti. (ZAIN)

Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.

49 R icòrdati della parola data al tuo servo, con la quale mi hai fatto sperare.

Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.

50 Q uesto mi è di conforto nell’afflizione: che la tua parola mi fa vivere.

Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.

51 I superbi mi coprono di scherno, ma io non mi svio dalla tua legge.

Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.

52 R icordo i tuoi giudizi antichi, o Signore, e mi consolo.

Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.

53 G rande sdegno mi prende a causa degli empi che abbandonano la tua legge.

Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.

54 I tuoi statuti sono per me dei cantici, nella casa dove sono ospite.

Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.

55 R icordo il tuo nome nella notte, o Signore, e osservo la tua legge.

De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.

56 H o questo conforto: che osservo i tuoi precetti. (HET)

Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.

57 I l Signore è la mia parte; ho promesso di osservare le tue parole.

O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.

58 T i ho supplicato con tutto il cuore: «Abbi pietà di me, secondo la tua parola».

De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.

59 H o esaminato le mie vie e ho orientato i miei passi verso le tue testimonianze.

Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.

60 S enza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti.

Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.

61 L e corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.

62 A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.

 meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.

63 I o sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti.

Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.

64 S ignore, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. (TET)

A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.

65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.

Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.

66 C oncedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.

Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.

67 P rima di essere afflitto, andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.

68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.

69 I superbi inventano menzogne contro di me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.

Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.

70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.

71 È stata un bene per me l’afflizione subita, perché imparassi i tuoi statuti.

Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.

72 L a legge della tua bocca per me vale più di migliaia di monete d’oro e d’argento. (IOD)

Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.

73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.

As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.

74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.

75 I o so, Signore, che i tuoi giudizi sono giusti e che mi hai afflitto nella tua fedeltà.

Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.

76 L a tua bontà sia il mio conforto, secondo la parola data al tuo servo.

Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.

77 V enga su di me la tua compassione, e vivrò; perché la tua legge è la mia gioia.

Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.

78 S iano confusi i superbi, che mentendo mi opprimono; ma io medito sui tuoi precetti.

Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.

79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.

Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.

80 S ia perfetta la mia ubbidienza ai tuoi statuti perché io non sia confuso. (CAF)

Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.

81 L ’anima mia vien meno nell’attesa della tua salvezza; io spero nella tua parola.

Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.

82 S i spengono i miei occhi desiderosi della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?»

Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?

83 P oiché io sono divenuto come un otre affumicato; ma non dimentico i tuoi statuti.

Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.

84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando punirai quelli che mi perseguitano?

Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?

85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi non agiscono secondo la tua legge.

Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.

86 T utti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!

Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!

87 P er poco non mi hanno eliminato dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.

Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.

88 R endimi la vita secondo la tua bontà e io osserverò la testimonianza della tua bocca. (LAMED)

Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.

89 P er sempre, Signore, la tua parola è stabile nei cieli.

Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.

90 L a tua fedeltà dura per ogni generazione; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.

A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.

91 T utto sussiste anche oggi secondo le tue leggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.

92 S e la tua legge non fosse stata la mia gioia, sarei già perito nella mia afflizione.

Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.

93 M ai dimenticherò i tuoi precetti, perché per mezzo di essi tu mi dai la vita.

Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.

94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti.

Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.

95 G li empi si sono appostati per farmi perire, ma io medito sulle tue testimonianze.

Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.

96 H o visto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento è senza limiti. (MEM)

A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.

97 O h, quanto amo la tua legge! È la mia meditazione di tutto il giorno.

Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.

98 I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici; perché sono sempre con me.

O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.

99 H o più conoscenza di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze sono la mia meditazione.

Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.

100 H o più saggezza dei vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.

Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.

101 H o trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.

102 N on mi sono allontanato dai tuoi giudizi, perché tu mi hai istruito.

Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.

103 O h, come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.

Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel ã minha boca.

104 M ediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò detesto ogni doppiezza. (NUN)

Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.

105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.

106 H o giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti giudizi.

Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.

107 I o sono molto afflitto; Signore, rinnova la mia vita secondo la tua parola.

Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.

108 S ignore, gradisci le offerte volontarie delle mie labbra e insegnami i tuoi giudizi.

Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.

109 L a mia vita è sempre in pericolo, ma io non dimentico la tua legge.

Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.

110 G li empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono allontanato dai tuoi precetti.

Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.

111 L e tue testimonianze sono la mia eredità per sempre, esse sono la gioia del mio cuore.

Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.

112 H o messo il mio impegno a praticare i tuoi statuti, sempre, sino alla fine. (SAMEC)

Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.

113 I o detesto gli uomini non sinceri, ma amo la tua legge.

Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.

114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo; io spero nella tua parola.

Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.

115 A llontanatevi da me, malvagi; io osserverò i comandamenti del mio Dio.

Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.

116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva; non rendermi confuso nella mia speranza.

Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.

117 S ii il mio sostegno, e sarò salvo, terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.

118 T u disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno è perfidia.

Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.

119 t u getti via come scorie tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.

Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.

120 T u mi fai rabbrividire di paura; io temo i tuoi giudizi. (AIN)

Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.

121 M i sono comportato secondo il diritto e la giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.

Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.

122 G arantisci sicurezza al tuo servo e non lasciare che i superbi mi opprimano.

Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.

123 S i spengono i miei occhi desiderando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.

Os meus olhos desfalecem ã espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.

124 A gisci verso il tuo servo secondo la tua bontà e insegnami i tuoi statuti.

Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.

125 I o sono tuo servo; dammi intelligenza perché possa conoscere le tue testimonianze.

Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.

126 È tempo che il Signore agisca; essi hanno annullato la tua legge.

É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.

127 P erciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.

Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.

128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi precetti e odio ogni sentiero di menzogna. (PE)

Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.

129 L e tue testimonianze sono meravigliose; perciò l’anima mia le osserva.

Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.

130 L a rivelazione delle tue parole illumina; rende intelligenti i semplici.

A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.

131 A pro la bocca e sospiro, per il desiderio dei tuoi comandamenti.

Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.

132 V olgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome.

Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.

133 G uida i miei passi nella tua parola e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.

Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.

134 L iberami dall’oppressione degli uomini e osserverò i tuoi precetti.

Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.

135 F a’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.

136 F iumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. (SADE)

Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.

137 T u sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.

Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.

138 T u hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.

Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.

139 I l mio zelo mi consuma perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.

140 L a tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.

A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.

141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.

Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.

142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.

143 A ffanno e tribolazione mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.

144 L e tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelligenza e io vivrò. (QOF)

Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.

145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi, Signore! Osserverò i tuoi statuti.

Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.

146 I o t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.

A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.

147 M i alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.

Antecipo-me ã alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.

148 G li occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola.

Os meus olhos se antecipam

149 A scolta la mia voce secondo la tua bontà; Signore, fammi vivere secondo la tua giustizia.

Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.

150 S i avvicinano quelli che vanno dietro all’infamia: essi sono lontani dalla tua legge.

Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.

151 T u sei vicino, Signore, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.

152 D a lungo tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite in eterno. (RES)

Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.

153 C onsidera la mia afflizione e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.

Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.

154 D ifendi tu la mia causa e riscattami; dammi la vita secondo la tua parola.

Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.

155 L a salvezza è lontana dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.

A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.

156 L e tue compassioni sono grandi, Signore; dammi la vita secondo i tuoi giudizi.

Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.

157 I miei persecutori e i miei avversari sono tanti, ma io non devio dalle tue testimonianze.

Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.

158 H o visto i traditori e ne ho provato orrore, perché non osservano la tua parola.

Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.

159 V edi come amo i tuoi precetti! Signore, dammi la vita secondo la tua bontà.

Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.

160 L a somma della tua parola è verità; tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno. (SIN)

A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.

161 I potenti mi hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.

Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.

162 G ioisco della tua parola, come chi trova un grande bottino.

Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.

163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.

164 I o ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti giudizi.

Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.

165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge e non c’è nulla che possa farli cadere.

Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.

166 I o ho sperato nella tua salvezza, Signore, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.

Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.

167 L a mia anima ha osservato le tue testimonianze e io le amo molto.

A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.

168 H o osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno davanti. (TAV)

Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.

169 G iunga il mio grido fino a te, Signore; dammi intelligenza secondo la tua parola.

Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.

170 G iunga la mia supplica in tua presenza; liberami secondo la tua parola.

Chegue ã tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.

171 L e mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.

Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.

172 L a mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.

Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.

173 L a tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.

Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.

174 I o bramo la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia gioia.

Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.

175 L ’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.

Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.

176 I o vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.