1 Corinzi 12 ~ 1 Coríntios 12

picture

1 C irca i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.

Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.

2 V oi sapete che quando eravate pagani eravate trascinati dietro agli idoli muti, secondo come vi si conduceva.

Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.

3 P erciò vi faccio sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: «Gesù è anatema!» e nessuno può dire: «Gesù è il Signore!» se non per lo Spirito Santo.

Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.

4 O ra vi è diversità di doni, ma vi è un medesimo Spirito.

Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.

5 V i è diversità di ministeri, ma non vi è che un medesimo Signore.

E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.

6 V i è varietà di operazioni, ma non vi è che un medesimo Dio, il quale opera tutte le cose in tutti.

E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.

7 O ra a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per il bene comune.

A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.

8 I nfatti a uno è data, mediante lo Spirito, parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;

Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;

9 a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigione, per mezzo del medesimo Spirito;

a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;

10 a un altro, potenza di operare miracoli; a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue e a un altro, l’interpretazione delle lingue;

a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.

11 m a tutte queste cose le opera quell’unico e medesimo Spirito, distribuendo i doni a ciascuno in particolare come vuole. La chiesa viene paragonata al corpo umano

Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.

12 P oiché, come il corpo è uno e ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un solo corpo, così è anche di Cristo.

Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.

13 I nfatti noi tutti siamo stati battezzati in un unico Spirito per formare un unico corpo, Giudei e Greci, schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un solo Spirito.

Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.

14 I nfatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra.

Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.

15 S e il piede dicesse: «Siccome io non sono mano, non sono del corpo», non per questo non sarebbe del corpo.

Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.

16 S e l’orecchio dicesse: «Siccome io non sono occhio, non sono del corpo», non per questo non sarebbe del corpo.

E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.

17 S e tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?

Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?

18 M a ora Dio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.

Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.

19 S e tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo?

E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

20 C i sono dunque molte membra, ma c’è un unico corpo;

Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.

21 l ’occhio non può dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; né il capo può dire ai piedi: «Non ho bisogno di voi».

E o olho não pode dizer ã mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.

22 A l contrario, le membra del corpo che sembrano essere più deboli sono invece necessarie;

Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;

23 e quelle parti del corpo che stimiamo essere le meno onorevoli, le circondiamo di maggior onore; le nostre parti indecorose sono trattate con maggior decoro,

e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,

24 m entre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha formato il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,

ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,

25 p erché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.

para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.

26 S e un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.

De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.

27 O ra voi siete il corpo di Cristo e membra di esso, ciascuno per parte sua.

Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.

28 E Dio ha posto nella chiesa in primo luogo degli apostoli, in secondo luogo dei profeti, in terzo luogo dei dottori, poi miracoli, poi doni di guarigioni, assistenze, doni di governo, diversità di lingue.

E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.

29 S ono forse tutti apostoli? Sono forse tutti profeti? Sono forse tutti dottori? Fanno tutti dei miracoli?

Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?

30 T utti hanno forse i doni di guarigioni? Parlano tutti in altre lingue? Interpretano tutti?

Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?

31 V oi, però, desiderate ardentemente i doni maggiori! L’eccellenza dell’amore Ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.

Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.