1 П ри това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 В ие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 З атова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Д арбите са различни; но Духът е същият.
Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 С лужбите са различни; но Господа е същият.
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Р азлични са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза.
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 З ащото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 н а друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 н а друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици.т
a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 З ащото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 З ащото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 З ащото тялото не се състои от една част, а от много.
Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 А ко речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 А ко цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?
Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Н о сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 П ак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Н о сега те са много части, а едно тяло.
Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш;или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.
E o olho não pode dizer ã mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Н апротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.
e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава;
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 з а да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици.
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 В сички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела?
Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 В сички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 К опнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път.
Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.