1 Коринтяни 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 П ри това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.

Na mo nga mea wairua, e oku teina, kahore ahau e pai kia kuware koutou.

2 В ие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.

E matau ana koutou, i a koutou e Tauiwi ana, he mea kahaki koutou ki nga whakapakoko reokore, me koutou i kahakina ra.

3 З атова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.

Koia ahau ka whakakite nei ki a koutou, e kore tetahi tangata, na te Wairua nei o te Atua ana korero, e ki, He mea kanga a Ihu: e kore ano e taea e tetahi te mea, Ko Ihu te Ariki, ki te kahore te Wairua Tapu.

4 Д арбите са различни; но Духът е същият.

Na, he maha nga wehewehenga o nga mea e homai ana, kotahi ano ia Wairua.

5 С лужбите са различни; но Господа е същият.

A he maha nga wehewehenga o nga minitatanga, kotahi ano ia Ariki.

6 Р азлични са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.

He maha ano hoki nga tu ahua o nga mahi; kotahi ano ia Atua hei mahi i nga mea katoa i roto i te katoa.

7 А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза.

Otira e homai ana ki tena, ki tena, te whakakitenga a te Wairua hei pai.

8 З ащото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;

E homai ana hoki ki tetahi e te Wairua te kupu whakaaro; ki tetahi atu ko te kupu matau, he mea na taua Wairua ano;

9 н а друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;

Ki tetahi atu ko te whakapono, na taua Wairua ra ano; ki tetahi atu ko nga mana whakaora, na taua Wairua ano:

10 н а друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици.т

Ki tetahi atu ko nga mahi merekara; ki tetahi atu ko te mahi poropiti; ki tetahi atu ko te matauranga ki nga wairua; ki tetahi atu ko nga reo huhua; ki tetahi atu ko te whakamaoritanga i nga reo:

11 А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.

Na, ko enei mea katoa, he mea mahi na taua Wairua kotahi ra ano, ko ia hei tuwha i tana e pai ai ki tetahi, ki tetahi.

12 З ащото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.

Pera hoki i te tinana e kotahi ana, he tini ano ona wahi, a ko nga wahi katoa o taua tinana kotahi, ahakoa tini, kotahi ano tinana; he pera hoki a te Karaiti.

13 З ащото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.

Kotahi nei hoki te Wairua i iriiria ai tatou katoa ki roto ki te tinana kotahi, ahakoa nga Hurai, ahakoa nga Kariki, ahakoa herehere, ahakoa rangatira; kotahi tonu te Wairua i whakainumia mai ai tatou katoa.

14 З ащото тялото не се състои от една част, а от много.

Ehara hoki te tinana i te wahi kotahi, engari he tini.

15 А ко речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.

Ki te mea te waewae, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te ringa; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.

16 И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.

Ki te mea te taringa, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te kanohi; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.

17 А ко цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?

Mehemea hoki he kanohi te tinana katoa, kei hea te wahi hei whakarongo? Mehemea he whakarongo ta te katoa, kei hea te wahi hei hongi?

18 Н о сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.

Ko tenei, kua oti i te Atua te whakanoho tenei wahi, tenei wahi, ki roto ki te tinana, ana hoki i pai ai.

19 П ак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?

Mehemea hoki kotahi ano wahi ratou katoa, kei hea te tinana?

20 Н о сега те са много части, а едно тяло.

Ko tenei, he tini nga wahi, kotahi ano te tinana.

21 И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш;или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.

E kore hoki te kanohi e ahei te mea ki te ringa, Kahore aku mahi mau: te mahunga ranei ki nga waewae, Kahore aku mahi ma korua.

22 Н апротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;

Engari, ko nga wahi o te tinana e kiia ana he ngoikore, nui rawa te mahi ma era;

23 и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.

Ko nga wahi hoki o te tinana e kiia ana e tatou he iti te honore, nui atu te honore e whakataua iho ana e tatou ki era; nui atu hoki te ataahua ki o tatou wahi marutuna;

24 А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава;

Ko o tatou wahi ataahua ia kahore he aha e meatia ai; heoi he mea huihui marire na te Atua nga wahi o te tinana, he mea whakarite marie, nui atu hoki te honore i hoatu e ia ki te wahi i hapa:

25 з а да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.

Kia kore ai he wehewehenga o te tinana; engari kia kotahi tonu te whakaaro o nga wahi mo tetahi, mo tetahi.

26 И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.

A ki te mamae tetahi wahi, mamae tahi ana nga wahi katoa; ki te whakahonoretia tetahi wahi, hari tahi ana nga wahi katoa.

27 А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.

Na, ko koutou te tinana o te Karaiti, he wahi ano nona tenei, tenei.

28 И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици.

A kua whakanohoia e te Atua etahi i roto i te hahi, ko nga apotoro ki mua, tuarua ko nga poropiti, tuatoru ko nga kaiwhakaako, muri iho ko nga merekara, me i reira ko nga mana whakaora, ki nga hoa mahi, ko nga kaiwhakahaere tikanga, ko nga reo h uhua.

29 В сички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела?

He apotoro oti katoa? he poropiti oti katoa? he kaiwhakaako katoa? he kaimahi katoa i te merekara?

30 В сички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?

Kei te katoa oti nga mana whakaora? e korero katoa ana oti i nga reo? he kaiwhakamaori anake ranei?

31 К опнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път.

Na, whaia nga mea homai papai rawa: tenei ia te ara tino pai rawa, maku e whakaatu ki a koutou.