Притчи 25 ~ Proverbs 25

picture

1 И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.

He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.

2 С лава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.

Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.

3 В исочината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.

Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.

4 О тмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.

Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:

5 О тмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.

Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.

6 Н е се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,

Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.

7 З ащото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.

He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.

8 Н е бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.

Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.

9 Р азисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,

Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:

10 Д а не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.

Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.

11 Д ума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.

He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.

12 К акто е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.

He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.

13 К акто е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.

Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.

14 К ойто лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.

He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.

15 Ч рез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.

Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.

16 Н америл ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.

Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.

17 Р ядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.

Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.

18 Ч овек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.

Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.

19 Д оверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.

Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.

20 К акто един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.

Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.

21 А ко е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,

Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;

22 З ащото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.

Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.

23 К акто северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.

E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.

24 П о-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.

He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.

25 К акто е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.

He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.

26 П раведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.

Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.

27 Н е е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.

Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.

28 К ойто не владее духа си Е като съборен град без стени.

Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.