Йов 35 ~ Job 35

picture

1 Е лиу още проговаряйки рече:

I korero ano a Erihu, i mea,

2 М ислиш ли че, е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?

Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?

3 З ащото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?

I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?

4 А з ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.

Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.

5 П огледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.

Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.

6 А ко съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?

Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?

7 А ко си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?

Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?

8 Н ечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.

Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.

9 П оради много угнетения викат праведниците, Пищят поради насилието на мощните;

He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.

10 Н о пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,

Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?

11 К ойто ни учи нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?

E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?

12 Т ака те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.

Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.

13 Н аистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,

He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.

14 К олко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!

Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!

15 И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,

Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;

16 З атова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.

Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.