Йов 35 ~ Job 35

picture

1 Е лиу още проговаряйки рече:

Élihu reprit et dit:

2 М ислиш ли че, е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?

Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,

3 З ащото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?

Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?

4 А з ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.

C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.

5 П огледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.

Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!

6 А ко съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?

Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?

7 А ко си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?

Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?

8 Н ечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.

Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.

9 П оради много угнетения викат праведниците, Пищят поради насилието на мощните;

On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;

10 Н о пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,

Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,

11 К ойто ни учи нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?

Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?

12 Т ака те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.

On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.

13 Н аистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,

C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.

14 К олко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!

Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!

15 И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,

Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.

16 З атова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.

Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.