1 以 利 戶 又 說 :
Élihu reprit et dit:
2 你 以 為 有 理 , 或 以 為 你 的 公 義 勝 於 神 的 公 義 ,
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
3 才 說 這 與 我 有 甚 麼 益 處 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麼 好 處 呢 ?
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
4 我 要 回 答 你 和 在 你 這 裡 的 朋 友 。
C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
5 你 要 向 天 觀 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 蒼 。
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 過 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 損 呢 ?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
7 你 若 是 公 義 , 還 能 加 增 他 甚 麼 呢 ? 他 從 你 手 裡 還 接 受 甚 麼 呢 ?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 你 的 過 惡 或 能 害 你 這 類 的 人 ; 你 的 公 義 或 能 叫 世 人 得 益 處 。
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
9 人 因 多 受 欺 壓 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 轄 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
10 卻 無 人 說 : 造 我 的 神 在 哪 裡 ? 他 使 人 夜 間 歌 唱 ,
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
11 教 訓 我 們 勝 於 地 上 的 走 獸 , 使 我 們 有 聰 明 勝 於 空 中 的 飛 鳥 。
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
12 他 們 在 那 裡 , 因 惡 人 的 驕 傲 呼 求 , 卻 無 人 答 應 。
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
13 虛 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 聽 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顧 。
C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.
14 何 況 你 說 , 你 不 得 見 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罷 。
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
15 但 如 今 因 他 未 曾 發 怒 降 罰 , 也 不 甚 理 會 狂 傲 ,
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
16 所 以 約 伯 開 口 說 虛 妄 的 話 , 多 發 無 知 識 的 言 語 。
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.