1 以 利 戶 又 接 著 說 :
Élihu continua et dit:
2 你 再 容 我 片 時 , 我 就 指 示 你 , 因 我 還 有 話 為 神 說 。
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 我 要 將 所 知 道 的 從 遠 處 引 來 , 將 公 義 歸 給 造 我 的 主 。
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 我 的 言 語 真 不 虛 謊 ; 有 知 識 全 備 的 與 你 同 在 。
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 神 有 大 能 , 並 不 藐 視 人 ; 他 的 智 慧 甚 廣 。
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6 他 不 保 護 惡 人 的 性 命 , 卻 為 困 苦 人 伸 冤 。
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 他 時 常 看 顧 義 人 , 使 他 們 和 君 王 同 坐 寶 座 , 永 遠 要 被 高 舉 。
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
8 他 們 若 被 鎖 鍊 捆 住 , 被 苦 難 的 繩 索 纏 住 ,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
9 他 就 把 他 們 的 作 為 和 過 犯 指 示 他 們 , 叫 他 們 知 道 有 驕 傲 的 行 動 。
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 他 也 開 通 他 們 的 耳 朵 得 受 教 訓 , 吩 咐 他 們 離 開 罪 孽 轉 回 。
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
11 他 們 若 聽 從 事 奉 他 , 就 必 度 日 亨 通 , 歷 年 福 樂 ;
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 若 不 聽 從 , 就 要 被 刀 殺 滅 , 無 知 無 識 而 死 。
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 那 心 中 不 敬 虔 的 人 積 蓄 怒 氣 ; 神 捆 綁 他 們 , 他 們 竟 不 求 救 ;
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 必 在 青 年 時 死 亡 , 與 污 穢 人 一 樣 喪 命 。
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 神 藉 著 困 苦 救 拔 困 苦 人 , 趁 他 們 受 欺 壓 開 通 他 們 的 耳 朵 。
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
16 神 也 必 引 你 出 離 患 難 , 進 入 寬 闊 不 狹 窄 之 地 ; 擺 在 你 席 上 的 必 滿 有 肥 甘 。
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 但 你 滿 口 有 惡 人 批 評 的 言 語 ; 判 斷 和 刑 罰 抓 住 你 。
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 不 可 容 忿 怒 觸 動 你 , 使 你 不 服 責 罰 ; 也 不 可 因 贖 價 大 就 偏 行 。
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 你 的 呼 求 ( 或 譯 : 資 財 ) , 或 是 你 一 切 的 勢 力 , 果 有 靈 驗 , 叫 你 不 受 患 難 麼 ?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 不 要 切 慕 黑 夜 , 就 是 眾 民 在 本 處 被 除 滅 的 時 候 。
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 你 要 謹 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 選 擇 罪 孽 過 於 選 擇 苦 難 。
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
22 神 行 事 有 高 大 的 能 力 ; 教 訓 人 的 有 誰 像 他 呢 ?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23 誰 派 定 他 的 道 路 ? 誰 能 說 : 你 所 行 的 不 義 ?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24 你 不 可 忘 記 稱 讚 他 所 行 的 為 大 , 就 是 人 所 歌 頌 的 。
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25 他 所 行 的 , 萬 人 都 看 見 ; 世 人 也 從 遠 處 觀 看 。
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 神 為 大 , 我 們 不 能 全 知 ; 他 的 年 數 不 能 測 度 。
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27 他 吸 取 水 點 , 這 水 點 從 雲 霧 中 就 變 成 雨 ;
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 雲 彩 將 雨 落 下 , 沛 然 降 與 世 人 。
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 誰 能 明 白 雲 彩 如 何 鋪 張 , 和 神 行 宮 的 雷 聲 呢 ?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30 他 將 亮 光 普 照 在 自 己 的 四 圍 ; 他 又 遮 覆 海 底 。
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 他 用 這 些 審 判 眾 民 , 且 賜 豐 富 的 糧 食 。
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32 他 以 電 光 遮 手 , 命 閃 電 擊 中 敵 人 ( 或 譯 : 中 了 靶 子 ) 。
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33 所 發 的 雷 聲 顯 明 他 的 作 為 , 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 風 。
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.