1 З атем Елиуй добавил:
Élihu continua et dit:
2 – Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 П оистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 Б ог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Н е позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 О т праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
8 А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
9 О н говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 О н урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
11 Е сли послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 С ердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 О ни умирают в юности, среди храмовых блудников.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 Н о страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
16 И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 Н о ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Б ерегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 С пасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Н е желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
22 Б ог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23 К то пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24 П омни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25 В идели их все люди; издавна удивлялись им.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 Б ог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27 О н собирает капли воды и обращает их в дождь.
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 О блака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 К то в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30 В от, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Т ак Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32 В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33 Г ром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.