1 Г осподь сказал Моисею:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 – Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.
3 М оисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.
Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.
4 О тправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
5 И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.
6 М оисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.
Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
7 О ни сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.
8 С реди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.
Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.
9 И зраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.
10 О ни сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
11 О ни забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,
Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
12 и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
13 М оисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
14 М оисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.
15 – Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –
Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
16 Э то они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Éternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Éternel.
17 И так, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,
Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;
18 н о оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.
19 П усть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.
20 О чистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.
Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
21 С вященник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:
Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse.
22 з олото, серебро, бронза, железо, олово, свинец
L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
23 и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.
tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.
24 В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи
Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
25 Г осподь сказал Моисею:
L'Éternel dit à Moïse:
26 – Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.
Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
27 Р аздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.
28 И з доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.
29 В ычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.
Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l'Éternel.
30 А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.
Et sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel.
31 М оисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.
Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
32 В сего воины взяли добычи: 675 000 овец,
Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,
33 7 2 000 волов,
soixante-douze mille boeufs,
34 6 1 000 ослов
soixante et un mille ânes,
35 и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
et trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -
36 Н а долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,
La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
37 д олей для Господа из них стало 675 голов;
dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Éternel;
38 3 6 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;
trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Éternel;
39 3 0 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;
trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Éternel;
40 1 6 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.
et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Éternel.
41 М оисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.
Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné. -
42 П оловиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,
La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,
43 п оловиной для общества, было 337 500 овец и коз,
et formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
44 3 6 000 волов,
trente-six mille boeufs,
45 3 0 500 ослов
trente mille cinq cents ânes,
46 и 16 000 пленников.
et seize mille personnes.
47 И з половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné.
48 Н ачальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею
Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,
49 и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
50 И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.
Nous apportons, comme offrande à l'Éternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Éternel.
51 М оисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.
Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.
52 В се золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.
Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
53 ( Каждый из воинов грабил для себя.)
Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.
54 М оисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.
Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Éternel.