1 У слышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.
(102: 1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102: 2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 Н е сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.
(102: 3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
3 Д ни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
(102: 4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 П обито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
(102: 5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 О т громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
(102: 6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
6 Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
(102: 7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 Н е сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
(102: 8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
8 М ои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.
(102: 9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами
(102: 10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 и з-за великого гнева Твоего, потому что Ты вознес меня и отбросил прочь.
(102: 11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 М ои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.
(102: 12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
12 Н о Ты, Господи, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.
(102: 13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Т ы поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.
(102: 14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
14 Д аже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.
(102: 15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 Н ароды убоятся Имени Господня, и все земные цари – Твоей славы,
(102: 16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 п отому что Господь восстановит Сион и явится в Своей славе.
(102: 17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 О н услышит молитву неимущих и не презрит их молитвы.
(102: 18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Э то будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,
(102: 19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!
19 т ак как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,
(102: 20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,
20 ч тобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,
(102: 21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 И так, провозгласится Имя Господне на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,
(102: 22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 к огда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.
(102: 23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 О н истощил на пути мои силы, сократил мои дни.
(102: 24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Чьи годы из поколения в поколение.
(102: 25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.
(102: 26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.
(102: 27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Н о Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.
(102: 28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 С ыновья Твоих слуг останутся, и их потомки утвердятся перед Твоим лицом».
(102: 29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.