1 Ч то мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?
Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
2 Е сли бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
3 В едь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».
Car que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
4 П лата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.
Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
5 Т ому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
6 Д авид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
7 « Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
8 Б лажен тот, кому Господь не вменит греха».
Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
9 О тносится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
10 К огда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
11 З нак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
12 О н также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих
et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
13 В едь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.
En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.
14 Е сли бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
15 В едь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.
16 И так, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous, selon qu'il est écrit:
17 к ак и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
18 В едь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
19 Е го вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
20 Е го вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
21 О н твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
22 И это «было вменено ему в праведность».
C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
23 С лова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
24 о ни относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
25 К оторый из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.