1 Ч то мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
2 Е сли бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
3 В едь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
4 П лата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 Т ому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 Д авид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
7 « Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Б лажен тот, кому Господь не вменит греха».
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 О тносится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 К огда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 З нак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
12 О н также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих
and the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
13 В едь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 Е сли бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
15 В едь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
16 И так, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 к ак и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
(as it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
18 В едь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
19 Е го вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb:
20 Е го вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
he staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 О н твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
and being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
22 И это «было вменено ему в праведность».
And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 С лова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 о ни относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
but for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
25 К оторый из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.