1 И продолжил Иов свое рассуждение:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
when his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 О , это были мои лучшие годы, когда Божья дружба хранила мой шатер,
as I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5 к огда Всемогущий еще был со мной, а дети – вокруг меня,
when the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 к огда молочные реки текли мне под ноги, и скалы источали масло.
when I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 В ыходил ли я к городским воротам, и садился на площади,
when I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 м еня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 в ластители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 г олоса знатных стихали, прилипали у них языки к нёбу.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 К то меня слышал – превозносил меня кто меня видел – меня хвалил,
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 в едь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 У мирающий благословлял меня и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 П раведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 С лепому я был глазами, и хромому – ногами.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде, и дни мои будут многочисленны, как песок.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 К ак дерево, чьи корни достигают воды, на чьи ветви ложится роса,
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 н е стареет слава моя, и лук крепок в руке моей».
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 В нимали мне, ожидали меня, в молчании слушали мой совет.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 К огда замолкал я, больше не говорили; они впитывали мои слова как губка.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Ж дали меня, как дождя, и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 К огда я улыбался, не смели верить; света лица моего они не помрачали.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Я путь избирал им, воссев, как вождь; я жил, словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.