Числа 16 ~ Numbers 16

picture

1 К орах, сын Ицгара, сына Каафа, сына Левия, и рувимиты – Датан и Авирам, сыновья Елиава, и Авнан, сын Пелефа, сделали заговор

Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:

2 и восстали против Моисея. С ними были двести пятьдесят израильтян, вождей народа, прославленной среди народа знати.

and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:

3 О ни собрались против Моисея и Аарона и сказали им: – Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Господь пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Господа?

and they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord ?

4 У слышав это, Моисей пал ниц.

And when Moses heard it, he fell upon his face:

5 О н сказал Кораху и его сообщникам: – Завтра утром Господь покажет, кто принадлежит Ему, кто свят и кому будет дано приближаться к Нему. Кого Он изберет, тому и будет дано приближаться к Нему.

and he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the Lord will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.

6 Т ы, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний

This do; Take you censers, Korah, and all his company;

7 и завтра положите в них горящие угли, а на них положите перед Господом кадильные благовония. Кого Господь изберет, тот и будет свят. Вы, левиты, зашли слишком далеко!

and put fire therein, and put incense in them before the Lord to morrow: and it shall be that the man whom the Lord doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.

8 М оисей сказал Кораху: – Послушайте, левиты!

And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:

9 Р азве не достаточно вам того, что Бог Израиля отделил вас от народа израильского и приблизил к Себе, чтобы вы работали при скинии Господа, стояли перед обществом и служили ему?

seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to minister unto them?

10 О н приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.

And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?

11 В ы и ваши сообщники ополчились против Господа. Ведь кто такой Аарон, чтобы вам роптать на него?

For which cause both thou and all thy company are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmur against him?

12 М оисей призвал Датана и Авирама, сыновей Елиава. Но они сказали: – Мы не придем!

And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:

13 Р азве не достаточно, что ты вывел нас из земли, где течет молоко и мед, чтобы убить в пустыне? А теперь ты хочешь еще и властвовать над нами?

is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?

14 Т ы не привел нас в землю, где течет молоко и мед, и не дал нам поля и виноградники. Хочешь запорошить этим людям глаза? Мы не придем!

Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.

15 М оисей сильно разгневался и сказал Господу: – Не принимай их приношений. Я не брал у них даже осла и никому из них не причинил зла.

And Moses was very wroth, and said unto the Lord, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.

16 М оисей сказал Кораху: – Что до тебя с твоими сообщниками, предстаньте завтра перед Господом: ты, они и Аарон.

And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the Lord, thou, and they, and Aaron, to morrow:

17 П усть каждый возьмет свой сосуд, положит в него благовония и принесет его Господу – всего двести пятьдесят. Ты и Аарон тоже принесите каждый свой сосуд.

and take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the Lord every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.

18 К аждый взял сосуд, положил в него горящие угли, а на них – благовония, и встал с Моисеем и Аароном у входа в шатер собрания.

And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

19 К огда Корах собрал против них всех сообщников ко входу в шатер собрания, слава Господа явилась всему народу.

And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the Lord appeared unto all the congregation.

20 Г осподь сказал Моисею и Аарону:

And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,

21 Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение.

Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

22 Н о Моисей и Аарон пали ниц и сказали: – Боже, Боже духов всякой плоти, неужели Ты прогневаешься на весь народ, когда согрешит один? Наказание Кораха, Датана и Авирама

And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

23 Т огда Господь сказал Моисею:

And the Lord spake unto Moses, saying,

24 Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама».

Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

25 М оисей встал и пошел к Датану и Авираму, а старейшины Израиля пошли за ним.

And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

26 О н предупредил народ: – Отойдите от шатров этих нечестивцев! Не трогайте ничего из их пожитков, иначе вы погибнете из-за их грехов.

And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.

27 О ни отошли от жилищ Кораха, Датана и Авирама. Датан и Авирам вышли и стояли с женами, сыновьями и маленькими детьми у входов в свои шатры.

So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.

28 И Моисей сказал: – Вот как вы узнаете, что Господь послал меня сделать все это, и что я делаю это не по своей воле:

And Moses said, Hereby ye shall know that the Lord hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

29 е сли они умрут обычной смертью и участь их будет подобна участи всех людей, то Господь меня не посылал.

If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the Lord hath not sent me.

30 Н о если Господь сотворит небывалое, если земля разверзнет свое жерло, поглотит их со всем их добром и они живыми сойдут в мир мертвых, вы поймете, что эти люди презирали Господа.

But if the Lord make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the Lord.

31 Е два он окончил говорить это, земля под ними разошлась.

And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

32 З емля разверзла свое жерло и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.

and the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.

33 О ни живыми сошли в мир мертвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из народа.

They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

34 П од их крики израильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: – Земля хочет поглотить и нас!

And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.

35 О т Господа вышел огонь и сжег двести пятьдесят человек, которые приносили кадильные благовония.

And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.

36 Г осподь сказал Моисею:

And the Lord spake unto Moses, saying,

37 Вели Элеазару, сыну священника Аарона, собрать сосуды среди сожженных останков и разбросать из них угли, потому что они святы, –

Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.

38 э то сосуды грешников, которые поплатились жизнью. Расплющь кадильницы в листы, чтобы покрыть ими жертвенник, так как их принесли Господу, и они стали освященными. Пусть они будут для израильтян предостережением.

The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the Lord, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.

39 С вященник Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесенные сожженными, и их разбили, чтобы покрыть жертвенник,

And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:

40 к ак повелел ему через Моисея Господь. Таково было напоминание израильтянам, что никому, кроме потомка Аарона нельзя, приходить, чтобы возжигать благовония перед Господом, чтобы не разделить участь Кораха и его сообщников. Моисей и Аарон заступаются за народ

to be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the Lord; that he be not as Korah, and as his company: as the Lord said to him by the hand of Moses.

41 Н а другой день все общество израильтян роптало на Моисея и Аарона. – Вы погубили народ Господа, – говорили они.

But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.

42 Н о когда собравшись против Моисея и Аарона, народ повернулся к шатру собрания, его покрыло облако и явилась слава Господа.

And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.

43 М оисей и Аарон подошли к шатру собрания,

And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.

44 и Господь сказал Моисею:

And the Lord spake unto Moses, saying,

45 Оставь этот народ, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение. Они пали ниц.

Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

46 М оисей сказал Аарону: – Возьми сосуд, положи в него горящие угли с жертвенника и кадильные благовония и поспеши к народу, чтобы совершить для него отпущение. Господь разгневался; начался мор.

And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the Lord; the plague is begun.

47 А арон сделал, как сказал ему Моисей, и поспешил к народу. Среди них уже начался мор, но Аарон возжег благовония и совершил для народа отпущение.

And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.

48 О н встал между мертвыми и живыми, и мор прекратился.

And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

49 Н о четырнадцать тысяч семьсот человек умерло от мора, не считая тех, кто умер из-за Кораха.

Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.

50 А арон вернулся к Моисею ко входу в шатер собрания, потому что мор прекратился.

And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.