1 Л учше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
2 М удрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Т игель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
4 Н ечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
5 И здевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 В нуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Н е пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
8 В зятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
9 П рощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
10 У прек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 Т олько смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Л учше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Е сли человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 С сору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
15 О правдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
16 З ачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
17 Д руг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Л ишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
19 К то любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
20 Л укавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
21 Г оре тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
22 В еселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
23 Н ечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Р азумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Г лупый сын – горе для отца и горечь для матери.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
26 Н ехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 Ч еловек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Д аже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.