1 В четвертом году правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, Господь сказал Иеремии:
And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the Lord, saying,
2 – Возьми свиток и запиши в него все слова, которые Я говорил тебе об Израиле, Иудее и всех народах с того времени, как Я начал говорить с тобой в дни правления Иосии вплоть до этого дня.
Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
3 М ожет быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, то каждый из них отвернется от своего злого пути; тогда Я прощу им их вину и грех.
It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
4 И еремия призвал Баруха, сына Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в свиток все слова, которые Господь говорил Иеремии.
Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the Lord, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.
5 З атем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.
And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
6 П оэтому ты пойди в дом Господень в день поста и прочитай народу из свитка Господни слова, которые ты записал с моих слов. Прочитай их всему народу Иудеи, который соберется со всех городов.
therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the Lord in the ears of the people in the Lord’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
7 М ожет быть, они вознесут к Господу свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути, – ведь страшны гнев и ярость, которыми Господь грозит этому народу.
It may be they will present their supplication before the Lord, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the Lord hath pronounced against this people.
8 Б арух, сын Нирии, сделал все, что велел ему пророк Иеремия; он прочитал Господни слова из свитка в доме Господа.
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord’s house.
9 В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришел в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Господом.
And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
10 В комнате писаря Гемарии, сына Шафана, которая находилась в верхнем дворе у входа в Новые ворота дома, Барух прочел всему народу в Господнем доме слова Иеремии из свитка.
Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the Lord’s house, in the ears of all the people.
11 К огда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Господа из свитка,
When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the Lord,
12 о н пошел в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.
then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
13 К огда Михей рассказал им все, что он услышал, все, что читал Барух народу из свитка,
Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
14 в се приближенные отправили Иегудия, сына Нафании, внука Шелемии, правнука Кушия, сказать Баруху: «Принеси свиток, который ты читал народу, и сам приходи». И Барух, сын Нирии, пришел к ним со свитком в руках.
Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
15 О ни сказали ему: – Садись, просим тебя прочитать и нам. Барух прочитал им.
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
16 У слышав все эти слова, они в страхе переглянулись и сказали Баруху: – Мы непременно должны доложить об этом царю.
Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.
17 П отом они спросили Баруха: – Просим тебя, расскажи нам, как ты написал все это? Со слов Иеремии?
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?
18 – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
19 Т огда приближенные сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
20 О ставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всем царю.
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
21 Ц арь послал Иегудия взять свиток, и Иегудия принес его из комнаты писаря Элишама и стал читать его царю и всем приближенным, которые стояли возле него.
So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.
22 Б ыл девятый месяц, и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
23 К огда Иегудий прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в камин. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.
24 Ц арь и все его слуги, слышавшие все эти слова, не выказали страха и не разорвали своих одежд.
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
25 Э лнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.
26 В место этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Сераи, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдиила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Господь укрыл их.
But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the Lord hid them.
27 П осле того, как царь сжег свиток со словами, которые Барух записал со слов Иеремии, Господь сказал Иеремии:
Then the word of the Lord came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
28 – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжег Иоаким, царь Иудеи.
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
29 А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: «Так говорит Господь: Ты сжег этот свиток и сказал: “Зачем ты написал, что царь Вавилона непременно явится и погубит эту землю, поразив на ней и людей, и зверей?”
And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the Lord; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
30 П оэтому так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудеи: Не будет от него никого, кто сел бы на престоле Давида; его мертвое тело бросят незахороненным на зной дневной и на холод ночной.
Therefore thus saith the Lord of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
31 Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».
And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
32 Т огда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжен царем Иудеи Иоакимом. И было прибавлено много похожих слов к словам сожженного свитка.
Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.