1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
8 п отомки Пароша 2172
The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
9 Ш ефатии 372
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
10 А раха 652
The children of Arah, six hundred fifty and two.
11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12 Е лама 1254
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
13 З атту 845
The children of Zattu, eight hundred forty and five.
14 З акхая 760
The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
15 Б иннуи 648
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16 Б евая 628
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 А згада 2322
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 А доникама 667
The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
19 Б игвая 2067
The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
20 А дина 655
The children of Adin, six hundred fifty and five.
21 А тера (через Езекию) 98
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
22 Х ашума 328
The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
23 Б ецая 324
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24 Х арифа 112
The children of Hariph, an hundred and twelve.
25 Г аваона 95
The children of Gibeon, ninety and five.
26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188
The men of Beth-lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
27 А натота 128
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
28 Б ет-Азмавета 42
The men of Beth-azmaveth, forty and two.
29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 Р амы и Гевы 621
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
31 М ихмаса 122
The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
32 В ефиля и Гая 123
The men of Beth-el and Ai, an hundred twenty and three.
33 д ругого Нево 52
The men of the other Nebo, fifty and two.
34 д ругого Елама 1254
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
35 Х арима 320
The children of Harim, three hundred and twenty.
36 И ерихона 345
The children of Jericho, three hundred forty and five.
37 Л ода, Хадида и Оно 721
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
38 С енаи 3930
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
40 И ммера 1052
The children of Immer, a thousand fifty and two.
41 П ашхура 1247
The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
42 Х арима 1017
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
44 П евцы: потомки Асафа 148
The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
47 К ероса, Сии, Фадона,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
49 Х анана, Гиддела, Гахара,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 Р еаи, Рецина, Некоды,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
52 Б есая, Меунима, Нефишсима,
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 Б аркоса, Сисары, Темаха,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
56 Н ециаха и Хатифы.
the children of Neziah, the children of Hatipha.
57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 И аалы, Даркона, Гиддела,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.
61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
And these were they which went up also from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel.
62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,
Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.
their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments.
71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests’ garments.
73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; And when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.