1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.
5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
8 п отомки Пароша 2172
der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;
9 Ш ефатии 372
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
10 А раха 652
der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;
12 Е лама 1254
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
13 З атту 845
der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;
14 З акхая 760
der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
15 Б иннуи 648
der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;
16 Б евая 628
der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
17 А згада 2322
der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
18 А доникама 667
der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
19 Б игвая 2067
der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
20 А дина 655
der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;
21 А тера (через Езекию) 98
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
22 Х ашума 328
der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
23 Б ецая 324
der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
24 Х арифа 112
der Kinder Hariph hundert und zwölf;
25 Г аваона 95
der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;
26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188
der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
27 А натота 128
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
28 Б ет-Азмавета 42
der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
30 Р амы и Гевы 621
der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
31 М ихмаса 122
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
32 В ефиля и Гая 123
der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;
33 д ругого Нево 52
der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
34 д ругого Елама 1254
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
35 Х арима 320
der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
36 И ерихона 345
der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
37 Л ода, Хадида и Оно 721
der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
38 С енаи 3930
der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;
39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;
40 И ммера 1052
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
41 П ашхура 1247
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
42 Х арима 1017
der Kinder Harim tausend und siebzehn;
43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;
44 П евцы: потомки Асафа 148
Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;
45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;
46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
47 К ероса, Сии, Фадона,
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
49 Х анана, Гиддела, Гахара,
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
50 Р еаи, Рецина, Некоды,
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,
die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
52 Б есая, Меунима, Нефишсима,
die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
55 Б аркоса, Сисары, Темаха,
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
56 Н ециаха и Хатифы.
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
58 И аалы, Даркона, Гиддела,
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;
61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;
63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,
67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,
Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.
72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.