Захария 4 ~ Sacharja 4

picture

1 П отом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.

Und der Engel, der mit mir redete, kam wieder und weckte mich auf, wie einer vom Schlaf erweckt wird,

2 О н спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нем, с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.

und sprach zu mir: Was siehst du? Ich aber sprach: Ich sehe; und siehe, da stand ein Leuchter, ganz golden, mit einer Schale obendarauf, daran sieben Lampen waren, und je sieben Röhren an einer Lampe;

3 Е ще вижу две маслины возле него, одна справа от чашечки, другая слева.

und zwei Ölbäume dabei, einer zur Rechten der Schale, der andere zur Linken.

4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?

Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, was ist das?

5 О н ответил: – Разве ты не знаешь, что это значит? Я сказал: – Нет, мой Господин.

Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.

6 Т огда Он сказал мне: – Таково слово Господа к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим», – говорит Господь Cил. –

Und er antwortete und sprach zu mir: Das ist das Wort des HERRN von Serubabel: Es soll nicht durch Heer oder Kraft, sondern durch meinen Geist geschehen, spricht der HERR Zebaoth.

7 Ч то ты такое, о великая гора? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: “Благодать! Благодать на нем!“»

Wer bist du, du großer Berg, der doch vor Serubabel eine Ebene sein muß? Und er soll aufführen den ersten Stein, daß man rufen wird: Glück zu! Glück zu!

8 И было ко мне слово Господне:

Und es geschah zu mir das Wort des HERRN und sprach:

9 Руками Зоровавеля заложено основание этого дома; его же руки и завершат его. Тогда ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к вам.

Die Hände Serubabels haben dies Haus gegründet; seine Hände sollen's auch vollenden, daß ihr erfahret, daß mich der HERR zu euch gesandt hat.

10 К то презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю).

Denn wer ist, der diese geringen Tage verachte? Es werden mit Freuden sehen das Richtblei in Serubabels Hand jene sieben, welche sind des HERRN Augen, die alle Lande durchziehen.

11 Т огда я спросил Ангела: – Что значат две маслины справа и слева от светильника?

Und ich antwortete und sprach zu ihm: Was sind die zwei Ölbäume zur Rechten und zur Linken des Leuchters?

12 И вновь спросил Его: – Что значат две масличные ветви, которые источают золотое масло через две золотые трубочки?

Und ich antwortete zum andernmal und sprach zu ihm: Was sind die zwei Zweige der Ölbäume, welche stehen bei den zwei goldenen Rinnen, daraus das goldene Öl herabfließt?

13 О н ответил: – Разве ты не знаешь, что они значат? Я сказал: – Нет, мой Господин.

Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr.

14 Т огда Он сказал: – Это двое помазанников, которые служат Владыке всей земли.

Und er sprach: Es sind die zwei Gesalbten, welche stehen bei dem Herrscher aller Lande.