1 Ж ивущий под кровом Всевышнего в тени Всемогущего покоится.
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
2 С кажу о Господе: «Он – мое прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
3 О н избавит тебя от сети ловца, и от гибельной язвы.
Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
4 О н укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
5 Н е убоишься ни ужасов в ночи, ни стрелы, летящей днем,
daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
6 н и язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
7 Т ысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
8 Т олько глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
9 П отому что ты избрал Господа, прибежище мое, своей обителью;
Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
10 н е пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
11 В едь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех твоих путях.
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
12 О ни понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.
daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
13 Н а льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.
Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
14 Г осподь говорит: «Сохраню его, потому что он любит Меня, защищу его, потому что он знает Мое Имя.
"Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
15 К огда воззовет ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
16 Н асыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."