Псалтирь 89 ~ Psalm 89

picture

1 Я всегда буду петь о милости Господа; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

(Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für

2 Я говорю: навсегда основана Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.

3 Т ы сказал: «С избранным Моим заключил Я завет, с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:

"Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:

4 Семя твое навеки утвержу, из поколения в поколение упрочу престол Твой”». Пауза

Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)

5 Н ебеса прославляют Твои чудеса, Господи, и Твою верность – в собрании святых.

Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.

6 В едь кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов властителей уподобится Господу?

Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?

7 Б ог почитаем в великом собрании святых, и грозен для всех окружающих Его.

Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.

8 О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен и верность Твоя окружает Тебя.

HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.

9 Т ы владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

10 Т ы поразил Раава и убил его; крепкой рукою Ты рассеял врагов Своих.

Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.

11 Н ебеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.

Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.

12 С евер и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются Имени Твоему.

Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.

13 Т воя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.

Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.

14 С праведливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Твоим лицом.

Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.

15 Б лагословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.

Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;

16 В о Имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,

sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.

17 в едь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению наш рог вознесется.

Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.

18 О т Господа – щит наш, от Святого Израиля – царь наш.

Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.

19 Н екогда говорил Ты верным Тебе в видении: «Я оказал помощь воину, вознес избранного из народа.

Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.

20 Я нашел Давида, Моего слугу, и Моим святым маслом помазал его.

Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.

21 Р ука Моя пребудет с ним и мышца Моя укрепит его.

Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.

22 В раг не одолеет его, и нечестивый не притеснит его.

Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;

23 С окрушу перед ним всех его врагов и поражу ненавидящих его.

sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;

24 В ерность и милость Моя будут с ним, и во Имя Мое возвысится его рог.

aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.

25 Л евую руку его Я положу на море, а правую – на реки.

Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.

26 О н будет звать Меня: “Ты – Отец мой, Бог мой и скала моего спасения!”

Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.

27 И Я сделаю его первенцем, превыше всех царей земных.

Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.

28 Н авек сохраню милость Свою к нему, и завет Мой с ним твердым будет.

Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.

29 Я продлю семя его навеки, и будет престол его долговечным, как небо.

Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.

30 Е сли потомки его забудут Мой Закон и не будут следовать Моим постановлениям,

Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,

31 е сли преступят уставы Мои и не будут хранить Моих повелений,

so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,

32 т о накажу их жезлом за их беззакония и ударами за их грехи.

so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;

33 М илости же Моей не отниму от него и не изменю верности Моей.

aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.

34 С воего Завета Я не нарушу и не отменю сказанного устами Моими.

Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.

35 О днажды Я поклялся Своею святостью, и не солгу Давиду:

Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:

36 с емя его пребудет навеки, и престол его, как солнце предо Мною,

Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;

37 б удет утвержден вовеки, как луна; он – верный свидетель на небесах». Пауза

wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)

38 Н о теперь Ты отринул помазанника Твоего, с презрением прогневался на него.

Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.

39 Т ы отменил завет, что заключил со слугой Твоим и поверг на землю венец его.

Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.

40 Т ы разрушил все его ограды, крепости его превратил в развалины.

Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.

41 К радут у него все проходящие мимо; он стал посмешищем для соседей своих.

Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.

42 Т ы вознес правую руку его противников, всех его врагов обрадовал.

Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.

43 Т ы повернул вспять острие его меча и не укрепил его в сражении.

Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.

44 О тнял у него блеск и поверг его престол на землю.

Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.

45 Т ы сократил дни его юности и покрыл его стыдом. Пауза

Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)

46 Д олго ли, Господи, будешь еще скрываться? Долго ли будет пылать Твой гнев, как огонь?

HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?

47 В спомни, как коротка моя жизнь! Ужели напрасно Ты сотворил человека?

Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?

48 К акой человек жил и не видел смерти, избавил ли он душу свою от руки мира мертвых? Пауза

Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)

49 Г де Твоя прежняя милость, Владыка, о которой Ты клялся Давиду верностью Своей?

HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?

50 В спомни, Владыка, поношение слуг Твоих от многих народов, которое ношу я в себе,

Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

51 к ак злословят Твои враги, Господи, как бесславят они следы Твоего помазанника. Заключительное благословение третьей книги

mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

52 Б лагословен будь, Господи, навек! Аминь и аминь.

Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.