Плач Иеремии 5 ~ Klagelieder 5

picture

1 В спомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.

Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!

2 Н аследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.

Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.

3 М ы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.

Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.

4 В оду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.

Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.

5 П реследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.

Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.

6 М ы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.

Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.

7 Н аши отцы грешили – их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.

Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.

8 Р абы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.

Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.

9 Р искуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.

Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.

10 К ожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.

Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.

11 Ж енщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.

Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.

12 В ожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.

Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.

13 Ю ноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.

Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.

14 С тарцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.

Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.

15 Р адость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.

Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.

16 У пал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!

Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!

17 С лабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.

Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden

18 О пустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.

um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.

19 Т ы, о Господь, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.

Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,

20 П очему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?

warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?

21 В ерни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.

Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!

22 И ли Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?

Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.