1 В спомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 Н аследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 М ы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 В оду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 П реследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 М ы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 Н аши отцы грешили – их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 Р абы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 Р искуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 К ожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 Ж енщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 В ожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 Ю ноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 С тарцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 Р адость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 У пал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 С лабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 О пустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 Т ы, о Господь, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 П очему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 В ерни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 И ли Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.