Плач Иеремии 5 ~ Lamentations 5

picture

1 В спомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.

Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!

2 Н аследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.

Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.

3 М ы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.

Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

4 В оду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.

Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

5 П реследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.

Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

6 М ы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.

Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

7 Н аши отцы грешили – их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.

Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

8 Р абы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.

Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

9 Р искуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.

Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.

10 К ожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.

Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.

11 Ж енщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.

Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

12 В ожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.

Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

13 Ю ноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.

Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

14 С тарцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.

Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

15 Р адость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.

La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

16 У пал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!

La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!

17 С лабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.

Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

18 О пустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.

C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.

19 Т ы, о Господь, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.

Toi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.

20 П очему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?

Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?

21 В ерни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.

Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

22 И ли Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?

Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!