Бытие 36 ~ Genèse 36

picture

1 В от родословие Исава (он же Эдом).

Voici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.

2 И сав взял себе жен из Ханаана: Аду, дочь хетта Елона, Оливему, дочь Аны и внучку хиввея Цивеона,

Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;

3 а также Басемату, дочь Измаила, сестру Невайота.

et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.

4 А да родила Исаву Елифаза, Басемата родила Рагуила,

Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;

5 О ливема родила Иеуша, Ялама и Кораха. Это сыновья Исава, рожденные ему в Ханаане.

et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.

6 И сав взял своих жен, сыновей, дочерей и всех домашних, взял стада, скот и все имущество, которое он приобрел в Ханаане, и перебрался в другую землю на некоторое расстояние от своего брата Иакова,

Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.

7 п отому что у них было слишком много добра, чтобы им оставаться вместе. У них было столько скота, что земля, где они жили пришельцами, не могла прокормить их обоих.

Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.

8 Т ак Исав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.

Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.

9 В от родословие Исава, отца эдомитян, жившего в нагорьях Сеира.

Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.

10 В от имена сыновей Исава: Елифаз, сын Исава от его жены Ады, Рагуил, сын Исава от его жены Басематы.

Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.

11 С ыновья Елифаза: Теман, Омар, Цефо, Гатам и Кеназ.

Les fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.

12 У сына Исава Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки Исавовой жены Ады.

Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.

13 С ыновья Рагуила: Нахат, Зерах, Шамма и Миза. Это внуки Исавовой жены Басематы.

Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.

14 С ыновья Исава от его жены Оливемы, дочери Аны и внучки Цивеона, которых она родила Исаву: Иеуш, Ялам и Корах.

Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.

15 В от вожди среди потомков Исава. Сыновья Елифаза, первенца Исава: вожди Теман, Омар, Цефо, Кеназ,

Voici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,

16 К орах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Елифаза в Эдоме; они были внуками Ады.

le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.

17 С ыновья Рагуила, Исавова сына: вожди Нахат, Зерах, Шамма и Миза. Это вожди, произошедшие от Рагуила в Эдоме; они были внуками Исавовой жены Басематы.

Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.

18 С ыновья Исава от его жены Оливемы: вожди Иеуш, Ялам и Корах. Это вожди, произошедшие от Исавовой жены Оливемы, дочери Аны.

Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.

19 В от сыновья Исава (он же Эдом) и вот их вожди.

Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.

20 В от сыновья Сеира хорреянина, жившие в той области: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,

21 Д ишон, Ецер и Дишан. Эти сыновья Сеира в Эдоме были вождями хорреев.

Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.

22 С ыновья Лотана: Хори и Гомам. Тимна была Лотановой сестрой.

Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.

23 С ыновья Шовала: Алван, Манахат, Эвал, Шефо и Онам.

Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.

24 С ыновья Цивеона: Айя и Ана. Это тот Ана, который открыл в пустыне горячие ключи, когда пас ослов своего отца Цивеона.

Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.

25 Д ети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.

Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.

26 С ыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.

Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.

27 С ыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан.

Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.

28 С ыновья Дишана: Уц и Аран.

Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.

29 В от вожди хорреев: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,

30 Д ишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир. Правители Эдома (1 Пар. 1: 43-54)

le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.

31 В от цари, которые правили в Эдоме, прежде чем в Израиле появились цари:

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.

32 Б ела, сын Беора, был царем в Эдоме. Его город назывался Дингава.

Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.

33 К огда Бела умер, вместо него стал царем Иовав, сын Зераха из Боцры.

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

34 К огда Иовав умер, вместо него стал царем Хушам из земли теманитян.

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

35 К огда Хушам умер, вместо него стал царем Гадад, сын Бедада, который разбил мадианитян в Моаве. Его город назывался Авит.

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

36 К огда Гадад умер, вместо него стал царем Самла из Масреки.

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

37 К огда Самла умер, вместо него стал царем Саул из Реховота, что у реки.

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

38 К огда Саул умер, вместо него стал царем Баал-Ханан, сын Ахбора.

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

39 К огда Баал-Ханан, сын Ахбора, умер, вместо него стал царем Гадад. Его город назывался Пау, а имя его жены было Мегетавеель; она была дочерью Матреды, внучкой Мезагава.

Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.

40 В от имена вождей – потомков Исава, по их кланам и землям, поименно: Тимна, Алва, Иетет,

Voici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,

41 О ливема, Эла, Пинон,

le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

42 К еназ, Теман, Мивцар,

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

43 М агдиил и Ирам. Это вожди Эдома по их поселениям в земле, которой они владеют. Это был Исав – отец эдомитян.

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.